Donate
UnderText
Теилим 104
Выберите день или псалом

0:00 / 5:45

Псалом 104

Текст на иврите

בפרק תהילים זה יסופר שבח כל מעשה בראשית ומה שנברא בכל יום ויום א בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ ב עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה ג הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו הַשָּׂם עָבִים רְכוּבוֹ הַמְהַלֵּךְ עַל כַּנְפֵי רוּחַ ד עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט ה יָסַד אֶרֶץ עַל מְכוֹנֶיהָ בַּל תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶד ו תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ עַל הָרִים יַעַמְדוּ מָיִם ז מִן גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן קוֹל רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן ח יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת אֶל מְקוֹם זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם ט גְּבוּל שַׂמְתָּ בַּל יַעֲבֹרוּן בַּל יְשׁוּבוּן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ י הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן יא יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם יב עֲלֵיהֶם עוֹף הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ קוֹל יג מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ יד מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ טו וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד טז יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע יז אֲשֶׁר שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ יח הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים יט עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ כ תָּשֶׁת חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בּוֹ תִרְמֹשׂ כָּל חַיְתוֹ יָעַר כא הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם כב תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצוּן כג יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב כד מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ כה זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם גְּדֹלוֹת כו שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק בּוֹ כז כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ כח תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טוֹב כט תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל עֲפָרָם יְשׁוּבוּן ל תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה לא יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו לב הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ לג אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי לד יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה לה יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה הַלְלוּיָהּ

Транслитерация

алеф бархи нафши эт Адонай Адонай Элоhай гадалта меод hод веhадар лавашта бет оте ор касалма ноте шамаим кайриа гимель hамакаре вамаим алийотав hасам авим рехуво hамеhалех аль канфей руах далет осе малахав рухот мешаретав эш лоhэт hей ясад эрец аль мехонеха баль тимот олам ваэд вав теhом калвуш кисито аль hарим яамду маим заин мин гааратха йенусун мин коль раамха йехафезун хет яалу hарим йерду вкаот эль меком зе ясадта лаhэм тет гвуль самта баль яаворун баль йешувун лехасот hаарец йуд hамешалеах майаним банхалим бейн hарим йеhалехун йуд-алеф яшку коль хайето Садай йишберу фраим цемаам йуд-бет алейhем оф hашамаим йишкон мибейн офаим йитну коль йуд-гимель машке hарим меалийотав мипри маасеха тисба hаарец йуд-далет мацмиах хацир лабhема веэсев лааводат hаадам леhоци лехем мин hаарец тет-вав вейайин йесамах левав энош леhацhиль паним мишшемен велехем левав энош йисъад тет-заин йисбеу ацей Адонай арзей Леванон ашер ната йуд-заин ашер шам ципорим йеканену хасида брошим бейта йуд-хет hарим hагвоhим лайелим слаим махсе лашфаним йуд-тет аса яреах лемоадим шемеш яда мевоо каф ташет хошех виhи лайла бо тирмос коль хайето яар каф-алеф hакфирим шоагим латареф улевакеш меэль ахлам каф-бет тизрах hашемеш йеасефун веэль меонотам йирбацун каф-гимель йеце адам лефаоло велааводато адей эрев каф-далет ма рабу маасеха Адонай кулам бехахма асита малеа hаарец кинйанеха каф-ей зе hаям гадоль урехав ядаим шам ремес веэйн миспар хайот ктанот им гдолот каф-вав шам онийот йеhалехун ливьятан зе яцарта лесахек бо каф-заин кулам элейха йесаберун латет ахлам беито каф-хет титен лаhэм йилкотун тифтах ядха йисбеун тов каф-тет тастир панейха йибаhэлун тосеф рухам йигваун веэль афарам йешувун ламед тешалах рухаха йибареун утехдеш пней адама ламед-алеф йеhи хвод Адонай леолам йисмах Адонай бемаасав ламед-бет hамабит лаарец ватираад йига беhарим вейеашану ламед-гимель ашира лАдонай бехайай азамра лелоhай беоди ламед-далет йеэрав алав сихи анохи эсмах бАдонай л йитаму хатаим мин hаарец урешаим од эйнам бархи нафши эт Адонай hалелуйя

Перевод

Здесь воспевается хвала всему творению мироздания и тому, что было сотворено в каждый из дней. 1 Благослови душа моя Господа Господь Бог мой возвеличился очень величием и великолепием облачился 2 Окутан светом как нарядом простирает небо как покрывало 3 Кроющий крышей вод поднятое Им кладущий тучи колесницей своей движущейся на крыльях ветра 4 Делает посланниками Его ветра служителями Его огонь пылающий 5 Основал землю на устоях не поколебалась во веки веков 6 Бездной как облачением покрыл ее на горах стояли воды 7 От окрика Твоего убежали от голоса грома Твоего смутились 8 Поднялись горы опустились долины на место то которое Ты основал им 9 Предел положил чтобы не переходили чтобы не возвращались покрыть землю 10 Посылающий родники ручьями между горами проходить 11 Поят все зверье поля разбивают дикие жажду Их 12 Над ними птицы неба пребывают из-за ветвей подают голос 13 Поишь горы из высей его от плодов деяний Твоих насыщается земля 14 Взращиваешь траву для скота и растения для работы человека извлечь хлеб из земли 15 И вино радовало сердце человека и чтобы блестеть лицу от масла и хлеб сердце человека подкреплял 16 Насыщаются деревья Господа и кедры Ливана которые насадил 17 На которых там птицы гнездятся аисту кипарисы дом его 18 Горы высокие для козлов скалы укрытие даманам 19 Сделал луну для сроков солнце знающее заход Его 20 Кладешь темноту и становится ночь в ней снует все зверье леса 21 Львята рычат о добыче и просят у Бога пищу их 22 Восходит солнце собираются и в логовах их залегают 23 Выходит человек к свершению Его и на работу свою до вечера 24 Как умножились деяния Твои Господь всех в мудрости сделал полна земля приобретенного Тобой 25 Это море великое и обширное там пресмыкающиеся и нет числа животным маленьким с большими 26 Там корабли ходят Ливьятан этот создал ты играть в нем 27 Все на Тебя надеются дашь Ты пищу им в срок 28 Даешь им принимают открываешь руку Твою насыщаются благом 29 Скроешь лик Твой впадут в панику положишь конец духа их околеют и в прах их возвратятся 30 Пошлешь дух Твой сотворишь и обновится лик земли 31 Будет слава Господа вечно возрадуется Господь деяниям своим 32 Взирающий на землю и дрожит касается гор и они дымятся 33 Воспою Господа при жизни моей спою Богу моему пока я 34 Понравится ему обращение мое я возрадуюсь Господу 35 Исчезнут грешащие с земли и злодеев более не будет благослови душа моя Господа славьте Господа

Здесь воспевается хвала всему творению мироздания и тому, что было сотворено в каждый из дней.
{א}
1
בָּרְכִי
БЛАГОСЛОВИ
נַפְשִׁי
ДУША МОЯ
אֶת
יְהוָה
ГОСПОДА
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אֱלֹהַי
БОГ МОЙ
גָּדַלְתָּ
ВОЗВЕЛИЧИЛСЯ
מְּאֹד
ОЧЕНЬ
הוֹד
ВЕЛИЧИЕМ
וְהָדָר
И ВЕЛИКОЛЕПИЕМ
לָבָשְׁתָּ
ОБЛАЧИЛСЯ
{ב}
2
עֹטֶה
ОКУТАН
אוֹר
СВЕТОМ
כַּשַּׂלְמָה
КАК НАРЯДОМ
נוֹטֶה
ПРОСТИРАЕТ
שָׁמַיִם
НЕБО
כַּיְרִיעָה
КАК ПОКРЫВАЛО
{ג}
3
הַמְקָרֶה
КРОЮЩИЙ КРЫШЕЙ
בַמַּיִם
ВОД
עֲלִיּוֹתָיו
ПОДНЯТОЕ ИМ
הַשָּׂם
КЛАДУЩИЙ
עָבִים
ТУЧИ
רְכוּבוֹ
КОЛЕСНИЦЕЙ СВОЕЙ
הַמְהַלֵּךְ
ДВИЖУЩЕЙСЯ
עַל
НА
כַּנְפֵי
КРЫЛЬЯХ
רוּחַ
ВЕТРА
{ד}
4
עֹשֶׂה
ДЕЛАЕТ
מַלְאָכָיו
ПОСЛАННИКАМИ ЕГО
רוּחוֹת
ВЕТРА
מְשָׁרְתָיו
СЛУЖИТЕЛЯМИ ЕГО
אֵשׁ
ОГОНЬ
לֹהֵט
ПЫЛАЮЩИЙ
{ה}
5
יָסַד
ОСНОВАЛ
אֶרֶץ
ЗЕМЛЮ
עַל
НА
מְכוֹנֶיהָ
УСТОЯХ
בַּל
НЕ
תִּמּוֹט
ПОКОЛЕБАЛАСЬ
עוֹלָם
ВО ВЕКИ
וָעֶד
ВЕКОВ
{ו}
6
תְּהוֹם
БЕЗДНОЙ
כַּלְּבוּשׁ
КАК ОБЛАЧЕНИЕМ
כִּסִּיתוֹ
ПОКРЫЛ ЕЕ
עַל
НА
הָרִים
ГОРАХ
יַעַמְדוּ
СТОЯЛИ
מָיִם
ВОДЫ
{ז}
7
מִן
ОТ
גַּעֲרָתְךָ
ОКРИКА ТВОЕГО
יְנוּסוּן
УБЕЖАЛИ
מִן
ОТ
קוֹל
ГОЛОСА
רַעַמְךָ
ГРОМА ТВОЕГО
יֵחָפֵזוּן
СМУТИЛИСЬ
{ח}
8
יַעֲלוּ
ПОДНЯЛИСЬ
הָרִים
ГОРЫ
יֵרְדוּ
ОПУСТИЛИСЬ
בְקָעוֹת
ДОЛИНЫ
אֶל
НА
מְקוֹם
МЕСТО
זֶה
ТО
יָסַדְתָּ
КОТОРОЕ ТЫ ОСНОВАЛ
לָהֶם
ИМ
{ט}
9
גְּבוּל
ПРЕДЕЛ
שַׂמְתָּ
ПОЛОЖИЛ
בַּל
ЧТОБЫ НЕ
יַעֲבֹרוּן
ПЕРЕХОДИЛИ
בַּל
ЧТОБЫ НЕ
יְשׁוּבוּן
ВОЗВРАЩАЛИСЬ
לְכַסּוֹת
ПОКРЫТЬ
הָאָרֶץ
ЗЕМЛЮ
{י}
10
הַמְשַׁלֵּחַ
ПОСЫЛАЮЩИЙ
מַעְיָנִים
РОДНИКИ
בַּנְּחָלִים
РУЧЬЯМИ
בֵּין
МЕЖДУ
הָרִים
ГОРАМИ
יְהַלֵּכוּן
ПРОХОДИТЬ
{יא}
11
יַשְׁקוּ
ПОЯТ
כָּל
ВСЕ
חַיְתוֹ
ЗВЕРЬЕ
שָׂדָי
ПОЛЯ
יִשְׁבְּרוּ
РАЗБИВАЮТ
פְרָאִים
ДИКИЕ
צְמָאָם
ЖАЖДУ ИХ
{יב}
12
עֲלֵיהֶם
НАД НИМИ
עוֹף
ПТИЦЫ
הַשָּׁמַיִם
НЕБА
יִשְׁכּוֹן
ПРЕБЫВАЮТ
מִבֵּין
ИЗ-ЗА
עֳפָאיִם
ВЕТВЕЙ
יִתְּנוּ
ПОДАЮТ
קוֹל
ГОЛОС
{יג}
13
מַשְׁקֶה
ПОИШЬ
הָרִים
ГОРЫ
מֵעֲלִיּוֹתָיו
ИЗ ВЫСЕЙ ЕГО
מִפְּרִי
ОТ ПЛОДОВ
מַעֲשֶׂיךָ
ДЕЯНИЙ ТВОИХ
תִּשְׂבַּע
НАСЫЩАЕТСЯ
הָאָרֶץ
ЗЕМЛЯ
{יד}
14
מַצְמִיחַ
ВЗРАЩИВАЕШЬ
חָצִיר
ТРАВУ
לַבְּהֵמָה
ДЛЯ СКОТА
וְעֵשֶׂב
И РАСТЕНИЯ
לַעֲבֹדַת
ДЛЯ РАБОТЫ
הָאָדָם
ЧЕЛОВЕКА
לְהוֹצִיא
ИЗВЛЕЧЬ
לֶחֶם
ХЛЕБ
מִן
ИЗ
הָאָרֶץ
ЗЕМЛИ
{טו}
15
וְיַיִן
И ВИНО
יְשַׂמַּח
РАДОВАЛО
לְבַב
СЕРДЦЕ
אֱנוֹשׁ
ЧЕЛОВЕКА
לְהַצְהִיל
И ЧТОБЫ БЛЕСТЕТЬ
פָּנִים
ЛИЦУ
מִשָּׁמֶן
ОТ МАСЛА
וְלֶחֶם
И ХЛЕБ
לְבַב
СЕРДЦЕ
אֱנוֹשׁ
ЧЕЛОВЕКА
יִסְעָד
ПОДКРЕПЛЯЛ
{טז}
16
יִשְׂבְּעוּ
НАСЫЩАЮТСЯ
עֲצֵי
ДЕРЕВЬЯ
יְהוָה
ГОСПОДА
אַרְזֵי
И КЕДРЫ
לְבָנוֹן
ЛИВАНА
אֲשֶׁר
КОТОРЫЕ
נָטָע
НАСАДИЛ
{יז}
17
אֲשֶׁר
НА КОТОРЫХ
שָׁם
ТАМ
צִפֳּרִים
ПТИЦЫ
יְקַנֵּנוּ
ГНЕЗДЯТСЯ
חֲסִידָה
АИСТУ
בְּרוֹשִׁים
КИПАРИСЫ
בֵּיתָהּ
ДОМ ЕГО
{יח}
18
הָרִים
ГОРЫ
הַגְּבֹהִים
ВЫСОКИЕ
לַיְּעֵלִים
ДЛЯ КОЗЛОВ
סְלָעִים
СКАЛЫ
מַחְסֶה
УКРЫТИЕ
לַשְׁפַנִּים
ДАМАНАМ
{יט}
19
עָשָׂה
СДЕЛАЛ
יָרֵחַ
ЛУНУ
לְמוֹעֲדִים
ДЛЯ СРОКОВ
שֶׁמֶשׁ
СОЛНЦЕ
יָדַע
ЗНАЮЩЕЕ
מְבוֹאוֹ
ЗАХОД ЕГО
{כ}
20
תָּשֶׁת
КЛАДЕШЬ
חֹשֶׁךְ
ТЕМНОТУ
וִיהִי
И СТАНОВИТСЯ
לָיְלָה
НОЧЬ
בּוֹ
В НЕЙ
תִרְמֹשׂ
СНУЕТ
כָּל
ВСЕ
חַיְתוֹ
ЗВЕРЬЕ
יָעַר
ЛЕСА
{כא}
21
הַכְּפִירִים
ЛЬВЯТА
שֹׁאֲגִים
РЫЧАТ
לַטָּרֶף
О ДОБЫЧЕ
וּלְבַקֵּשׁ
И ПРОСЯТ
מֵאֵל
У БОГА
אָכְלָם
ПИЩУ ИХ
{כב}
22
תִּזְרַח
ВОСХОДИТ
הַשֶּׁמֶשׁ
СОЛНЦЕ
יֵאָסֵפוּן
СОБИРАЮТСЯ
וְאֶל
И В
מְעוֹנֹתָם
ЛОГОВАХ ИХ
יִרְבָּצוּן
ЗАЛЕГАЮТ
{כג}
23
יֵצֵא
ВЫХОДИТ
אָדָם
ЧЕЛОВЕК
לְפָעֳלוֹ
К СВЕРШЕНИЮ ЕГО
וְלַעֲבֹדָתוֹ
И НА РАБОТУ СВОЮ
עֲדֵי
ДО
עָרֶב
ВЕЧЕРА
{כד}
24
מָה
КАК
רַבּוּ
УМНОЖИЛИСЬ
מַעֲשֶׂיךָ
ДЕЯНИЯ ТВОИ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
כֻּלָּם
ВСЕХ
בְּחָכְמָה
В МУДРОСТИ
עָשִׂיתָ
СДЕЛАЛ
מָלְאָה
ПОЛНА
הָאָרֶץ
ЗЕМЛЯ
קִנְיָנֶךָ
ПРИОБРЕТЕННОГО ТОБОЙ
{כה}
25
זֶה
ЭТО
הַיָּם
МОРЕ
גָּדוֹל
ВЕЛИКОЕ
וּרְחַב יָדָיִם
И ОБШИРНОЕ
שָׁם
ТАМ
רֶמֶשׂ
ПРЕСМЫКАЮЩИЕСЯ
וְאֵין
И НЕТ
מִסְפָּר
ЧИСЛА
חַיּוֹת
ЖИВОТНЫМ
קְטַנּוֹת
МАЛЕНЬКИМ
עִם
С
גְּדֹלוֹת
БОЛЬШИМИ
{כו}
26
שָׁם
ТАМ
אֳנִיּוֹת
КОРАБЛИ
יְהַלֵּכוּן
ХОДЯТ
לִוְיָתָן
ЛИВЬЯТАН
זֶה
ЭТОТ
יָצַרְתָּ
СОЗДАЛ ТЫ
לְשַׂחֶק
ИГРАТЬ
בּוֹ
В НЕМ
{כז}
27
כֻּלָּם
ВСЕ
אֵלֶיךָ
НА ТЕБЯ
יְשַׂבֵּרוּן
НАДЕЮТСЯ
לָתֵת
ДАШЬ ТЫ
אָכְלָם
ПИЩУ ИМ
בְּעִתּוֹ
В СРОК
{כח}
28
תִּתֵּן
ДАЕШЬ
לָהֶם
ИМ
יִלְקֹטוּן
ПРИНИМАЮТ
תִּפְתַּח
ОТКРЫВАЕШЬ
יָדְךָ
РУКУ ТВОЮ
יִשְׂבְּעוּן
НАСЫЩАЮТСЯ
טוֹב
БЛАГОМ
{כט}
29
תַּסְתִּיר
СКРОЕШЬ
פָּנֶיךָ
ЛИК ТВОЙ
יִבָּהֵלוּן
ВПАДУТ В ПАНИКУ
תֹּסֵף
ПОЛОЖИШЬ КОНЕЦ
רוּחָם
ДУХА ИХ
יִגְוָעוּן
ОКОЛЕЮТ
וְאֶל
И В
עֲפָרָם
ПРАХ ИХ
יְשׁוּבוּן
ВОЗВРАТЯТСЯ
{ל}
30
תְּשַׁלַּח
ПОШЛЕШЬ
רוּחֲךָ
ДУХ ТВОЙ
יִבָּרֵאוּן
СОТВОРИШЬ
וּתְחַדֵּשׁ
И ОБНОВИТСЯ
פְּנֵי
ЛИК
אֲדָמָה
ЗЕМЛИ
{לא}
31
יְהִי
БУДЕТ
כְבוֹד
СЛАВА
יְהוָה
ГОСПОДА
לְעוֹלָם
ВЕЧНО
יִשְׂמַח
ВОЗРАДУЕТСЯ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
בְּמַעֲשָׂיו
ДЕЯНИЯМ СВОИМ
{לב}
32
הַמַּבִּיט
ВЗИРАЮЩИЙ
לָאָרֶץ
НА ЗЕМЛЮ
וַתִּרְעָד
И ДРОЖИТ
יִגַּע
КАСАЕТСЯ
בֶּהָרִים
ГОР
וְיֶעֱשָׁנוּ
И ОНИ ДЫМЯТСЯ
{לג}
33
אָשִׁירָה
ВОСПОЮ
לַיהוָה
ГОСПОДА
בְּחַיָּי
ПРИ ЖИЗНИ МОЕЙ
אֲזַמְּרָה
СПОЮ
לֵאלֹהַי
БОГУ МОЕМУ
בְּעוֹדִי
ПОКА Я
{לד}
34
יֶעֱרַב
ПОНРАВИТСЯ
עָלָיו
ЕМУ
שִׂיחִי
ОБРАЩЕНИЕ МОЕ
אָנֹכִי
Я
אֶשְׂמַח
ВОЗРАДУЮСЬ
בַּיהוָה
ГОСПОДУ
{לה}
35
יִתַּמּוּ
ИСЧЕЗНУТ
חַטָּאִים
ГРЕШАЩИЕ
מִן
С
הָאָרֶץ
ЗЕМЛИ
וּרְשָׁעִים
И ЗЛОДЕЕВ
עוֹד
БОЛЕЕ
אֵינָם
НЕ БУДЕТ
בָּרְכִי
БЛАГОСЛОВИ
נַפְשִׁי
ДУША МОЯ
אֶת
יְהוָה
ГОСПОДА
הַלְלוּיָהּ
СЛАВЬТЕ ГОСПОДА