Псалом 39
Текст на иврите
פרק תהילים זה עוסק ב: תפילת דוד על ייסוריו ולא שהיה מבעט בייסורים רק היה מצטער באשר שהייסורים מבטלין אותו מתורה וימי האדם המה מועטים א לַמְנַצֵּחַ (לידיתון)לִידוּתוּן מִזְמוֹר לְדָוִד: ב אָמַרְתִּי אֶשְׁמְרָה דְרָכַי מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי: ג נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר: ד חַם לִבִּי בְּקִרְבִּי בַּהֲגִיגִי תִבְעַר אֵשׁ דִּבַּרְתִּי בִּלְשׁוֹנִי: ה הוֹדִיעֵנִי יְהוָה קִצִּי וּמִדַּת יָמַי מַה הִיא אֵדְעָה מֶה חָדֵל אָנִי: ו הִנֵּה טְפָחוֹת נָתַתָּה יָמַי וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ אַךְ כָּל הֶבֶל כָּל אָדָם נִצָּב סֶלָה: ז אַךְ בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ אִישׁ אַךְ הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא יֵדַע מִי אֹסְפָם: ח וְעַתָּה מַה קִּוִּיתִי אֲדֹנָי תּוֹחַלְתִּי לְךָ הִיא: ט מִכָּל פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי חֶרְפַּת נָבָל אַל תְּשִׂימֵנִי: י נֶאֱלַמְתִּי לֹא אֶפְתַּח פִּי כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ: יא הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ מִתִּגְרַת יָדְךָ אֲנִי כָלִיתִי: יב בְּתוֹכָחוֹת עַל עָוֹן יִסַּרְתָּ אִישׁ וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדוֹ אַךְ הֶבֶל כָּל אָדָם סֶלָה: יג שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה אֶל דִּמְעָתִי אַל תֶּחֱרַשׁ כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ תּוֹשָׁב כְּכָל אֲבוֹתָי: יד הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי:
Транслитерация
алеф ламанцэах лидутун мизмор леДавид бет амарти эшмэра дэрахай мэхато вилшони эшмэра лэфи махсом бэод раша лэнэгди гимель нээламти думия hэхэшэйти митов ухээви нэхар далет хам либи бэкирби баhагиги тивъар эш дибарти билшони hей hводиэни Адонай кици умидат йамай ма hи эдъа мэ хадэл ани вав hине тфахот натата йамай вэхэлди хэайин нэгдэха ах кол hэвель кол адам ницзав сэла заин ах бэцэлэм йитhалэх иш ах hэвель еhэмаюн йицбор вэло йэда ми осфам хет вэата ма кивити Адонай тохалти лэха hи: тет микол пшаай hацилени хэрпат навал аль тэсимэни йуд нээламти ло эфтах пи ки ата асита йуд-алеф hасер мэалай нигъэха митиграт йадэха ани халити йуд-бет бэтохахот аль авон йисарта иш ватэмэс кааш хамудо ах hэвель кол адам сэла йуд-гимель шимъа тфилати Адонай вэшаваати hаазина эл димъати аль тэхэраш ки гэр анохи имах тошав кэкол авотай йуд-далет hаша мимэни вэавлига бэтэрэм элэх вээйнэни
Перевод
Молитва Давида о его страданиях — не в ропоте на них, а в скорби о том, что страдания отрывают его от Торы, а дни человека малочисленны. 1 Руководителю для Йедутуна песнопение Давида 2 Говорю хранить буду дорогу мою от того, чтобы согрешить языком моим хранить будут у рта моего преграду пока злодей напротив меня 3 Онемел безмолвием молчу даже о добром и от боли моей терзается 4 Горячо сердце мое в нутре моем по изречении мной пылает огонь говорю языком моим 5 Сообщи мне Господь в конце мое и в мере дней моих каково оно узнают когда перестать мне 6 Вот мерою дал дни мои в ветхость моя как ничто напротив тебя но все тщета весь человек предстающий ! 7 Но во тьме расхаживает человек но тщетно шумят набирает и не знает кто заберет их 8 И теперь что надеюсь Господь надежда на тебя она 9 От всех преступлений моих спаси меня посрамления мерзавца не возлагай меня 10 Онемел не раскрывают рот мой ибо Ты сделал 11 Сними с меня язвы тобой от атак руки Твоей я извелся 12 Наказаниями за прегрешение истязаешь мужа и рассыпается как от моли краса его но ничтожен всякий человек воистину 13 Услышь молитву мою Господь и вопль мой услышь на слезы мои не будь глух ибо пришлый я с тобой (временный)житель как все отцы мои 14 Отведи от меня и окрепнут пока не ушел и не стало меня
