Donate
UnderText
Теилим 109
Выберите день или псалом

0:00 / 5:14

Псалом 109

Текст на иврите

בפרק תהילים זה חברו דוד בברחו מפני שאול א לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל תֶּחֱרַשׁ ב כִּי פִי רָשָׁע וּפִי מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָׁקֶר ג וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם ד תַּחַת אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה ה וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִי ו הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל יְמִינוֹ ז בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַחֲטָאָה ח יִהְיוּ יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵר ט יִהְיוּ בָנָיו יְתוֹמִים וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָה י וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶם יא יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל אֲשֶׁר לוֹ וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ יב אַל יְהִי לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָיו יג יְהִי אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָם יד יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו אֶל יְהוָה וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל תִּמָּח טו יִהְיוּ נֶגֶד יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם טז יַעַן אֲשֶׁר לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵת יז וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ וְלֹא חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ יח וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹ וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָיו יט תְּהִי לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ כ זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל נַפְשִׁי כא וְאַתָּה יֱהֹוִה אֲדֹנָי עֲשֵׂה אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי כב כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי כג כְּצֵל כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה כד בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן כה וַאֲנִי הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָׁם כו עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ כז וְיֵדְעוּ כִּי יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ כח יְקַלְלוּ הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ קָמוּ וַיֵּבֹשׁוּ וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח כט יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם ל אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ לא כִּי יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ

Транслитерация

алеф ламнацеах леДавид мизмор Элоhэй теhилати аль техераш бет ки фи раша уфи мирма алай патаху дибру ити лешон шекер гимель ведиврей сина севавуни вайилахамуни хинам далет тахат аhавати йистенуну ваани тефила hей вайасиму алай раа тахат това весина тахат аhавати вав hафкед алав раша весатан йаамод аль йемино заин беhишафто йеце раша утфилато тиhе лахатаа хет йиhю ямав меатим пекудато йиках ахер тет йиhю банав йетомим веишто альмана йуд веноа яну|у банав вешиэлу ведаршу мехарвотейhем йуд-алеф йенакеш ноше лехоль ашер ло вейавозу зарим йегио йуд-бет аль йеhи ло мошех хесед веаль йеhи хонен лийтомав йуд-гимель йеhи ахарито леhахрит бедор ахер йимах шемам йуд-далет йизахер авон авотав эль Адонай вехатат имо аль тимах тет-вав йиhю негед Адонай тамид вейахрет меэрец зихрам тет-заин яан ашер ло захар асот хесед вайирдоф иш ани веэвьон веникъэ левав лемотет йуд-заин ваеэhав клала ватвоэhу вело хафец бивраха ватирхак мимену йуд-хет вайильбаш клала кемадо ватаво хамаим бекирбо вехашемен беацмотав йуд-тет теhи ло кевегед яте улемезах тамид яхгереа каф зот пеулат сотнай меэт Адонай веhадоврим ра аль нафши каф-алеф веата Элоhим Адонай асе ити лемаан шемеха ки тов хасдеха hацилени каф-бет ки ани веэвьон анохи велиби халаль бекирби каф-гимель кецель кинтото неhелахти нинарти каарбе каф-далет бирхай хашлу мицом увсари хахаш мишамен каф-ей ваани hайити херпа лаhэм йиръуни йениун рошам каф-вав озрени Адонай Элоhай hошиэни хехасдеха каф-заин вейеду ки ядха зот ата Адонай аситаа каф-хет йекалелу hэма веата теварех каму вайевошу веавдеха йисмах каф-тет йильбешу сотнай келима вейаату хамеиль боштам ламед одэ Адонай меод бефи уветох рабим аhалелену ламед-алеф ки йаамод лимин эвьон леhошиа мишофтей нафшо

Перевод

Этот псалом Давид сложил, убегая от Шауля. 1 Руководителю Давида песнопение Бог хвалы моей не молчи 2 Ибо уста злодея и уста обманщика против меня раскрылись говорят со мной языком лживым 3 И словами ненависти окружают меня и воюют со мной бесплатно 4 Вместо любви моей обвиняют меня а я молитва 5 И положили на меня зло вместо добра и ненависть вместо любви моей 6 Назначь над ним злодея и обвинитель станет по правую руку его 7 Когда судить будут его выйдет злодеем и молитва его станет грехом 8 Будут дни его немногими должность его возьмет другой 9 Будут сыновья его сиротами и жена его вдовой 10 И скитаться будут будут скитаться сыновья его и просить будут и искать будут из развалин их 11 Опутает заимодавец все что есть у него и разграбят чужаки труд его 12 Не будет ему протягивающего милость и не будет жалеющего сирот его 13 Будет потомство его истреблено в поколении следующем изгладится имя их 14 Вспомнится прегрешение отцов его у Господа и грех матери его не изгладится 15 Будут против Господа постоянно и истребит с земли память о них 16 Потому что что не вспомнил сделать милость и преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем умерщвлять 17 И любил проклятие и придет к нему и не желал благословения и отдалится от него 18 И облачился в проклятие как в одежду и войдет как вода в нутро его и как масло в кости его 19 Будет ему как одежда которой укутается и как пояс постоянно опояшется 20 Это расплата обвинителям моим от Господа и говорящим зло на душу мою 21 А Ты Б-г Владыка поступи со мной ради имени Твоего ибо благо милосердие Твое избавь меня 22 Ибо беден и нищ я и сердце мое пробито внутри меня 23 Как тень склоняющаяся ухожу я отброшен как саранча 24 Колени мои ослабли от поста и плоть моя исхудала от масла 25 И я стал посмешищем для них видят меня качают головами своими 26 Помоги мне Господь Бог мой спаси меня по милосердию Твоему 27 И узнают что рука Твоя это Ты Господь сделал это 28 Проклинают они а Ты благословишь восстали и опозорятся а раб Твой возрадуется 29 Облачатся обвинители мои в позор и укутаются как плащом в стыд свой 30 Благодарить буду Господа очень устами моими и среди многих прославлю Его 31 Ибо стоит по правую руку нищего чтобы спасти от судящих душу его

Этот псалом Давид сложил, убегая от Шауля.
{א}
1
לַמְנַצֵּחַ
РУКОВОДИТЕЛЮ
לְדָוִד
ДАВИДА
מִזְמוֹר
ПЕСНОПЕНИЕ
אֱלֹהֵי
БОГ
תְהִלָּתִי
ХВАЛЫ МОЕЙ
אַל
НЕ
תֶּחֱרַשׁ
МОЛЧИ
{ב}
2
כִּי
ИБО
פִי
УСТА
רָשָׁע
ЗЛОДЕЯ
וּפִי
И УСТА
מִרְמָה
ОБМАНЩИКА
עָלַי
ПРОТИВ МЕНЯ
פָּתָחוּ
РАСКРЫЛИСЬ
דִּבְּרוּ
ГОВОРЯТ
אִתִּי
СО МНОЙ
לְשׁוֹן
ЯЗЫКОМ
שָׁקֶר
ЛЖИВЫМ
{ג}
3
וְדִבְרֵי
И СЛОВАМИ
שִׂנְאָה
НЕНАВИСТИ
סְבָבוּנִי
ОКРУЖАЮТ МЕНЯ
וַיִּלָּחֲמוּנִי
И ВОЮЮТ СО МНОЙ
חִנָּם
БЕСПЛАТНО
{ד}
4
תַּחַת
ВМЕСТО
אַהֲבָתִי
ЛЮБВИ МОЕЙ
יִשְׂטְנוּנִי
ОБВИНЯЮТ МЕНЯ
וַאֲנִי
А Я
תְפִלָּה
МОЛИТВА
{ה}
5
וַיָּשִׂימוּ
И ПОЛОЖИЛИ
עָלַי
НА МЕНЯ
רָעָה
ЗЛО
תַּחַת
ВМЕСТО
טוֹבָה
ДОБРА
וְשִׂנְאָה
И НЕНАВИСТЬ
תַּחַת
ВМЕСТО
אַהֲבָתִי
ЛЮБВИ МОЕЙ
{ו}
6
הַפְקֵד
НАЗНАЧЬ
עָלָיו
НАД НИМ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЯ
וְשָׂטָן
И ОБВИНИТЕЛЬ
יַעֲמֹד
СТАНЕТ
עַל
ПО
יְמִינוֹ
ПРАВУЮ РУКУ ЕГО
{ז}
7
בְּהִשָּׁפְטוֹ
КОГДА СУДИТЬ БУДУТ ЕГО
יֵצֵא
ВЫЙДЕТ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЕМ
וּתְפִלָּתוֹ
И МОЛИТВА ЕГО
תִּהְיֶה
СТАНЕТ
לַחֲטָאָה
ГРЕХОМ
{ח}
8
יִהְיוּ
БУДУТ
יָמָיו
ДНИ ЕГО
מְעַטִּים
НЕМНОГИМИ
פְּקֻדָּתוֹ
ДОЛЖНОСТЬ ЕГО
יִקַּח
ВОЗЬМЕТ
אַחֵר
ДРУГОЙ
{ט}
9
יִהְיוּ
БУДУТ
בָנָיו
СЫНОВЬЯ ЕГО
יְתוֹמִים
СИРОТАМИ
וְאִשְׁתּוֹ
И ЖЕНА ЕГО
אַלְמָנָה
ВДОВОЙ
{י}
10
וְנוֹעַ
И СКИТАТЬСЯ БУДУТ
יָנוּעוּ
БУДУТ СКИТАТЬСЯ
בָנָיו
СЫНОВЬЯ ЕГО
וְשִׁאֵלוּ
И ПРОСИТЬ БУДУТ
וְדָרְשׁוּ
И ИСКАТЬ БУДУТ
מֵחָרְבוֹתֵיהֶם
ИЗ РАЗВАЛИН ИХ
{יא}
11
יְנַקֵּשׁ
ОПУТАЕТ
נוֹשֶׁה
ЗАИМОДАВЕЦ
לְכָל
ВСЕ
אֲשֶׁר
ЧТО ЕСТЬ
לוֹ
У НЕГО
וְיָבֹזּוּ
И РАЗГРАБЯТ
זָרִים
ЧУЖАКИ
יְגִיעוֹ
ТРУД ЕГО
{יב}
12
אַל
НЕ
יְהִי
БУДЕТ
לוֹ
ЕМУ
מֹשֵׁךְ
ПРОТЯГИВАЮЩЕГО
חָסֶד
МИЛОСТЬ
וְאַל
И НЕ
יְהִי
БУДЕТ
חוֹנֵן
ЖАЛЕЮЩЕГО
לִיתוֹמָיו
СИРОТ ЕГО
{יג}
13
יְהִי
БУДЕТ
אַחֲרִיתוֹ
ПОТОМСТВО ЕГО
לְהַכְרִית
ИСТРЕБЛЕНО
בְּדוֹר
В ПОКОЛЕНИИ
אַחֵר
СЛЕДУЮЩЕМ
יִמַּח
ИЗГЛАДИТСЯ
שְׁמָם
ИМЯ ИХ
{יד}
14
יִזָּכֵר
ВСПОМНИТСЯ
עֲוֹן
ПРЕГРЕШЕНИЕ
אֲבֹתָיו
ОТЦОВ ЕГО
אֶל
У
יְהוָה
ГОСПОДА
וְחַטַּאת
И ГРЕХ
אִמּוֹ
МАТЕРИ ЕГО
אַל
НЕ
תִּמָּח
ИЗГЛАДИТСЯ
{טו}
15
יִהְיוּ
БУДУТ
נֶגֶד
ПРОТИВ
יְהוָה
ГОСПОДА
תָּמִיד
ПОСТОЯННО
וְיַכְרֵת
И ИСТРЕБИТ
מֵאֶרֶץ
С ЗЕМЛИ
זִכְרָם
ПАМЯТЬ О НИХ
{טז}
16
יַעַן
ПОТОМУ ЧТО
אֲשֶׁר
ЧТО
לֹא
НЕ
זָכַר
ВСПОМНИЛ
עֲשׂוֹת
СДЕЛАТЬ
חָסֶד
МИЛОСТЬ
וַיִּרְדֹּף
И ПРЕСЛЕДОВАЛ
אִישׁ
ЧЕЛОВЕКА
עָנִי
БЕДНОГО
וְאֶבְיוֹן
И НИЩЕГО
וְנִכְאֵה
И СОКРУШЕННОГО
לֵבָב
СЕРДЦЕМ
לְמוֹתֵת
УМЕРЩВЛЯТЬ
{יז}
17
וַיֶּאֱהַב
И ЛЮБИЛ
קְלָלָה
ПРОКЛЯТИЕ
וַתְּבוֹאֵהוּ
И ПРИДЕТ К НЕМУ
וְלֹא
И НЕ
חָפֵץ
ЖЕЛАЛ
בִּבְרָכָה
БЛАГОСЛОВЕНИЯ
וַתִּרְחַק
И ОТДАЛИТСЯ
מִמֶּנּוּ
ОТ НЕГО
{יח}
18
וַיִּלְבַּשׁ
И ОБЛАЧИЛСЯ
קְלָלָה
В ПРОКЛЯТИЕ
כְּמַדּוֹ
КАК В ОДЕЖДУ
וַתָּבֹא
И ВОЙДЕТ
כַמַּיִם
КАК ВОДА
בְּקִרְבּוֹ
В НУТРО ЕГО
וְכַשֶּׁמֶן
И КАК МАСЛО
בְּעַצְמוֹתָיו
В КОСТИ ЕГО
{יט}
19
תְּהִי
БУДЕТ
לוֹ
ЕМУ
כְּבֶגֶד
КАК ОДЕЖДА
יַעְטֶה
КОТОРОЙ УКУТАЕТСЯ
וּלְמֵזַח
И КАК ПОЯС
תָּמִיד
ПОСТОЯННО
יַחְגְּרֶהָ
ОПОЯШЕТСЯ
{כ}
20
זֹאת
ЭТО
פְּעֻלַּת
РАСПЛАТА
שֹׂטְנַי
ОБВИНИТЕЛЯМ МОИМ
מֵאֵת
ОТ
יְהוָה
ГОСПОДА
וְהַדֹּבְרִים
И ГОВОРЯЩИМ
רָע
ЗЛО
עַל
НА
נַפְשִׁי
ДУШУ МОЮ
{כא}
21
וְאַתָּה
А ТЫ
יֱהֹוִה
Б-Г
אֲדֹנָי
ВЛАДЫКА
עֲשֵׂה
ПОСТУПИ
אִתִּי
СО МНОЙ
לְמַעַן
РАДИ
שְׁמֶךָ
ИМЕНИ ТВОЕГО
כִּי
ИБО
טוֹב
БЛАГО
חַסְדְּךָ
МИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ
הַצִּילֵנִי
ИЗБАВЬ МЕНЯ
{כב}
22
כִּי
ИБО
עָנִי
БЕДЕН
וְאֶבְיוֹן
И НИЩ
אָנֹכִי
Я
וְלִבִּי
И СЕРДЦЕ МОЕ
חָלַל
ПРОБИТО
בְּקִרְבִּי
ВНУТРИ МЕНЯ
{כג}
23
כְּצֵל
КАК ТЕНЬ
כִּנְטוֹתוֹ
СКЛОНЯЮЩАЯСЯ
נֶהֱלָכְתִּי
УХОЖУ Я
נִנְעַרְתִּי
ОТБРОШЕН
כָּאַרְבֶּה
КАК САРАНЧА
{כד}
24
בִּרְכַּי
КОЛЕНИ МОИ
כָּשְׁלוּ
ОСЛАБЛИ
מִצּוֹם
ОТ ПОСТА
וּבְשָׂרִי
И ПЛОТЬ МОЯ
כָּחַשׁ
ИСХУДАЛА
מִשָּׁמֶן
ОТ МАСЛА
{כה}
25
וַאֲנִי
И Я
הָיִיתִי
СТАЛ
חֶרְפָּה
ПОСМЕШИЩЕМ
לָהֶם
ДЛЯ НИХ
יִרְאוּנִי
ВИДЯТ МЕНЯ
יְנִיעוּן
КАЧАЮТ
רֹאשָׁם
ГОЛОВАМИ СВОИМИ
{כו}
26
עָזְרֵנִי
ПОМОГИ МНЕ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אֱלֹהָי
БОГ МОЙ
הוֹשִׁיעֵנִי
СПАСИ МЕНЯ
כְחַסְדֶּךָ
ПО МИЛОСЕРДИЮ ТВОЕМУ
{כז}
27
וְיֵדְעוּ
И УЗНАЮТ
כִּי
ЧТО
יָדְךָ
РУКА ТВОЯ
זֹּאת
ЭТО
אַתָּה
ТЫ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
עֲשִׂיתָהּ
СДЕЛАЛ ЭТО
{כח}
28
יְקַלְלוּ
ПРОКЛИНАЮТ
הֵמָּה
ОНИ
וְאַתָּה
А ТЫ
תְבָרֵךְ
БЛАГОСЛОВИШЬ
קָמוּ
ВОССТАЛИ
וַיֵּבֹשׁוּ
И ОПОЗОРЯТСЯ
וְעַבְדְּךָ
А РАБ ТВОЙ
יִשְׂמָח
ВОЗРАДУЕТСЯ
{כט}
29
יִלְבְּשׁוּ
ОБЛАЧАТСЯ
שׂוֹטְנַי
ОБВИНИТЕЛИ МОИ
כְּלִמָּה
В ПОЗОР
וְיַעֲטוּ
И УКУТАЮТСЯ
כַמְעִיל
КАК ПЛАЩОМ
בָּשְׁתָּם
В СТЫД СВОЙ
{ל}
30
אוֹדֶה
БЛАГОДАРИТЬ БУДУ
יְהוָה
ГОСПОДА
מְאֹד
ОЧЕНЬ
בְּפִי
УСТАМИ МОИМИ
וּבְתוֹךְ
И СРЕДИ
רַבִּים
МНОГИХ
אֲהַלְלֶנּוּ
ПРОСЛАВЛЮ ЕГО
{לא}
31
כִּי
ИБО
יַעֲמֹד
СТОИТ
לִימִין
ПО ПРАВУЮ РУКУ
אֶבְיוֹן
НИЩЕГО
לְהוֹשִׁיעַ
ЧТОБЫ СПАСТИ
מִשֹּׁפְטֵי
ОТ СУДЯЩИХ
נַפְשׁוֹ
ДУШУ ЕГО