Donate
UnderText
Теилим 69
Выберите день или псалом

0:00 / 6:01

Псалом 69

Текст на иврите

בפרק תהילים זה יסופר, גודל עניו ובשתו ושפלותו ע"י אויביו אכזרים ומחרפים. א לַמְנַצֵּחַ עַל שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד: ב הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד נָפֶשׁ: ג טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי ד יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרוֹנִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי ה רַבּוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב: ו אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹא נִכְחָדוּ ז אַל יֵבֹשׁוּ בִי קוֶֹיךָ אֲדֹנָי (אלוהים)יֱהֹוִה צְבָאוֹת אַל יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ח כִּי עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי ט מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי י כִּי קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי יא וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי יב וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל יג יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָר יד וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ יְהוָה עֵת רָצוֹן אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ טו הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם טז אַל תִּשְׁטְפֵנִי שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל תֶּאְטַר עָלַי בְּאֵר פִּיהָ יז עֲנֵנִי יְהוָה כִּי טוֹב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי יח וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי צַר לִי מַהֵר עֲנֵנִי יט קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי כ אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל צוֹרְרָי כא חֶרְפָּה שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי כב וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ כג יְהִי שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ כד תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד כה שְׁפָךְ עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם כו תְּהִי טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל יְהִי יֹשֵׁב כז כִּי אַתָּה אֲשֶׁר הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ כח תְּנָה עָוֹן עַל עֲוֹנָם וְאַל יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ כט יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ ל וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי לא אֲהַלְלָה שֵׁם אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה לב וְתִיטַב לַיהוָה מִשּׁוֹר פָּר מַקְרִן מַפְרִיס לג רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם לד כִּי שֹׁמֵעַ אֶל אֶבְיוֹנִים יְהוָה וְאֶת אֲסִירָיו לֹא בָזָה לה יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל רֹמֵשׂ בָּם לו כִּי אֱלֹהִים יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשׁוּהָ לז וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ בָהּ

Транслитерация

алеф ламнацеах аль шошанним леДавид бет hошиени Элоhим ки бау маим ад нафеш гимель тавати бивен мецула веэйн маомад бати вэмаамакей маим вэшиболет шетафатни далет йагаати вэкараи нихар грони калу эйнай меяхель леЭлоhай hей рабу миссаарот роши сонай хинам ацму мацмитай ойэвай шекер ашер ло газалти аз ашив вав Элоhим ата йадата леивалти вэашмотай мимха ло ниххаду заин аль йевошу би ковеха Адонай Элоhим Цеваот аль йихкалму би мевакшеха Элоhэй Исраэль хет ки алейха насати херпа кисета хелима фанай тет музар hайити леэхай вэнахри ливней ими йуд ки кинъат бейтха ахалатни вэхерпот хорфеха нафлу алай йуд-алеф ваэвке вацом нафши ватhи лахарафот ли йуд-бет ваэтна левуши сак ваэhи лаhэм лемашаль йуд-гимель йасиху би йошвей шаар унгинот шотей шехар йуд-далет ваани тфилати леха Адонай эт рацон Элоhим бэрав хасдеха анени бээмет йишъеха тет-вав hацилени митит вэаль этбаа иннацла миссонэай умимаамакей маим тет-заин аль тиштефени шиболет маим вэаль тивлаени мецула вэаль театар алай бээр пиа йуд-заин анени Адонай ки тов хасдеха кэров рахамеха пэнэ элай йуд-хет вэаль тастер панейха мэавдеха ки цар ли маhэр анени йуд-тет карва эль нафши геала лемаан ойэвай педени каф ата йадата херпати увашети ухелимати негдеха коль цорерай каф-алеф херпа шавра либи ваануша ваакаве лануд ваайн вэламенахмим вэло мацати каф-бет ваитну бэбрати рош вэцимаи яшкуни хомец каф-гимель йеhи шулхан лифнейhем лепах вэлишломим лемокеш каф-далет техашакна эйнейhем мерэот уматнейhем тамид hамаад каф-ей шефак алейhем заамха вахарон апха ясигем каф-вав теhи тиратам нашама беаhалейhем аль йеhи йошэв каф-заин ки ата ашер hикита радафу вээль макаов халалеха йесаперу каф-хет тэна авон аль авон вэаль явоу бецидкатеха каф-тет йимхау мисефер хаим вэим цадиким аль йихтаву ламед ваани ани вэхоэв йешуатха Элоhим тесагвени ламед-алеф аhалела шем Элоhим бешир вагадлену ветода ламед-бет вэтитав лАдонай мишор пар макран мафарис ламед-гимель рау анавим йисмаху доршей Элоhим вихий левавхем ламед-далет ки шомеа Эль эвионим Адонай вээт асирав ло ваза л еhалелуhу шамаим ваарец ямим вэхоль ромеш вам ламед-вав ки Элоhим йошиа Цион вэйивне арей Йеhуда вэяшву шам вирешуа ламед-заин вэзера авадав йинхалуа веоhавей шмо йишкену ва

Перевод

Здесь рассказано о великом смирении, стыде и униженности, претерпеваемых от жестоких и поносящих врагов. 1 Руководителю на шошаним Давида 2 спаси меня Бог ибо дошли воды до дыхания 3 Тону в трясине омута и нет опоры вошел в глубины воды и быстрое течение смывает меня 4 Изнемог при взывании своем пересохла глотка моя потухли глаза мои надеялся на Бога моего 5 больше чем волос на голове моей ненавидящие меня даром набрались сил желающие погубить меня враги мои ложь чего не награбил поэтому вернул 6 Бог Ты знаешь несправедливости мои и провинности мои от Тебя не утаиваемы 7 Не устыдились меня надеющиеся на Тебя Господь Б-г воинств да не будут опозорены меня просящие Тебя Бог Израиля 8 Ибо ради Тебя сношу поношения покрывает позор лицо мое 9 Чуждым стал для братьев моих и чужаком для сынов матери моей 10 Ибо ревность дома Твоего пожрала меня и поношения поносящих Тебя пали на меня 11 И плачу в посте души моей и это есть для поношений на меня 12 И даю облачением себя мешковину и становлюсь для них примером 13 Беседуют обо мне сидящие в воротах и мне песни распивающих пьянящее 14 А я молитву мою к Тебе Господь во время благоволения Бог в величии милости Твоей ответь мне в истине спасения твоего 15 Спаси меня из грязи и не утону спасусь от ненавистников моих и из глубин вод 16 Не смоет меня быстрое течение вод и не поглотит меня омут и не сомкнет надо мной узкая яма пасть свою 17 Ответь мне Господь ибо хорошо милосердие Твое по величию сострадательности Твоей обратись ко мне ко мне 18 И не скрывай лика Твоего от раба Твоего ибо туго мне быстро ответь мне 19 Приблизься к душе моей освободи ее ради врагов моих вызволи меня 20 Ты знаешь о поношении меня и устыжении меня и опозоривании меня напротив Тебя всеми притеснителями моими 21 позор сокрушил сердце мое и я изнемог и надеюсь на сострадание и нет и на утешителей и не нашел 22 И дают в пищу мою болиголов и в жажде моей поят меня уксусом 23 Станет стол их пред ними капканом и мирный договор их ловушкой 24 Потемнеют глазах их чтобы не видеть и поясница их всегда будет шаткой 25 Выплесни на них негодование Твое и полыхание гнева Твоего настигнет их 26 Станет дворец их пустым в шатрах их не будет населяющего 27 Ибо Ты который ударил преследуют и о боли сраженных Тобой рассказывают 28 Дай прегрешение к прегрешениям их и не войдут в справедливости Твоей 29 Стерты из книги живых и с праведниками не будут записаны 30 А я бедствую и испытываю боль избавление Тобой Бог служит оплотом мне 31 Восславлю имя Бога песней возвеличу Его благодарственным 32 И лучше Господу чем бык телец рогатый копытный 33 Увидьте смиренные возрадуются ищущие Бога и оживет сердце ваше 34 Ибо слышит Бог нищих Господь и узниками Его не гнушается 35 Восславят Его небо и земля моря и все снующее в них 36 Ибо Бог спасет Сион и отстроят города иудеи и осядут там и унаследуют ее 37 И потомки рабов Его унаследуют ее и любящие имя Его пребудут в ней

Здесь рассказано о великом смирении, стыде и униженности, претерпеваемых от жестоких и поносящих врагов.
{א}
1
לַמְנַצֵּחַ
РУКОВОДИТЕЛЮ
עַל
НА
שׁוֹשַׁנִּים
ШОШАНИМ
:לְדָוִד
ДАВИДА
{ב}
2
הוֹשִׁיעֵנִי
СПАСИ МЕНЯ
אֱלֹהִים
БОГ
כִּי
ИБО
בָאוּ
ДОШЛИ
מַיִם
ВОДЫ
עַד
ДО
:נָפֶשׁ
ДЫХАНИЯ
{ג}
3
טָבַעְתִּי
ТОНУ
בִּיוֵן
В ТРЯСИНЕ
מְצוּלָה
ОМУТА
וְאֵין
И НЕТ
מָעֳמָד
ОПОРЫ
בָּאתִי
ВОШЕЛ
בְמַעֲמַקֵּי
В ГЛУБИНЫ
מַיִם
ВОДЫ
וְשִׁבֹּלֶת
И БЫСТРОЕ ТЕЧЕНИЕ
שְׁטָפָתְנִי
СМЫВАЕТ МЕНЯ
{ד}
4
יָגַעְתִּי
ИЗНЕМОГ
בְקָרְאִי
ПРИ ВЗЫВАНИИ СВОЕМ
נִחַר
ПЕРЕСОХЛА
גְּרוֹנִי
ГЛОТКА МОЯ
כָּלוּ
ПОТУХЛИ
עֵינַי
ГЛАЗА МОИ
מְיַחֵל
НАДЕЯЛСЯ
לֵאלֹהָי
НА БОГА МОЕГО
{ה}
5
רַבּוּ
БОЛЬШЕ
מִשַּׂעֲרוֹת
ЧЕМ ВОЛОС
רֹאשִׁי
НА ГОЛОВЕ МОЕЙ
שֹׂנְאַי
НЕНАВИДЯЩИЕ МЕНЯ
חִנָּם
ДАРОМ
עָצְמוּ
НАБРАЛИСЬ СИЛ
מַצְמִיתַי
ЖЕЛАЮЩИЕ ПОГУБИТЬ МЕНЯ
אֹיְבַי
ВРАГИ МОИ
שֶׁקֶר
ЛОЖЬ
אֲשֶׁר
ЧЕГО
לֹא
НЕ
גָזַלְתִּי
НАГРАБИЛ
אָז
ПОЭТОМУ
:אָשִׁיב
ВЕРНУЛ
{ו}
6
אֱלֹהִים
БОГ
אַתָּה
ТЫ
יָדַעְתָּ
ЗНАЕШЬ
לְאִוַּלְתִּי
НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ МОИ
וְאַשְׁמוֹתַי
И ПРОВИННОСТИ МОИ
מִמְּךָ
ОТ ТЕБЯ
לֹא
НЕ
נִכְחָדוּ
УТАИВАЕМЫ
{ז}
7
אַל
НЕ
יֵבֹשׁוּ
УСТЫДИЛИСЬ
בִי
МЕНЯ
קוֶֹיךָ
НАДЕЮЩИЕСЯ НА ТЕБЯ
אֲדֹנָי
ГОСПОДЬ
(אלוהים)יֱהֹוִה
Б-Г
צְבָאוֹת
ВОИНСТВ
אַל
ДА НЕ
יִכָּלְמוּ
БУДУТ ОПОЗОРЕНЫ
בִי
МЕНЯ
מְבַקְשֶׁיךָ
ПРОСЯЩИЕ ТЕБЯ
אֱלֹהֵי
БОГ
יִשְׂרָאֵל
ИЗРАИЛЯ
{ח}
8
כִּי
ИБО
עָלֶיךָ
РАДИ ТЕБЯ
נָשָׂאתִי
СНОШУ
חֶרְפָּה
ПОНОШЕНИЯ
כִּסְּתָה
ПОКРЫВАЕТ
כְלִמָּה
ПОЗОР
פָנָי
ЛИЦО МОЕ
{ט}
9
מוּזָר
ЧУЖДЫМ
הָיִיתִי
СТАЛ
לְאֶחָי
ДЛЯ БРАТЬЕВ МОИХ
וְנָכְרִי
И ЧУЖАКОМ
לִבְנֵי
ДЛЯ СЫНОВ
אִמִּי
МАТЕРИ МОЕЙ
{י}
10
כִּי
ИБО
קִנְאַת
РЕВНОСТЬ
בֵּיתְךָ
ДОМА ТВОЕГО
אֲכָלָתְנִי
ПОЖРАЛА МЕНЯ
וְחֶרְפּוֹת
И ПОНОШЕНИЯ
חוֹרְפֶיךָ
ПОНОСЯЩИХ ТЕБЯ
נָפְלוּ
ПАЛИ
עָלָי
НА МЕНЯ
{יא}
11
וָאֶבְכֶּה
И ПЛАЧУ
בַצּוֹם
В ПОСТЕ
נַפְשִׁי
ДУШИ МОЕЙ
וַתְּהִי
И ЭТО ЕСТЬ
לַחֲרָפוֹת
ДЛЯ ПОНОШЕНИЙ
לִי
НА МЕНЯ
{יב}
12
וָאֶתְּנָה
И ДАЮ
לְבוּשִׁי
ОБЛАЧЕНИЕМ СЕБЯ
שָׂק
МЕШКОВИНУ
וָאֱהִי
И СТАНОВЛЮСЬ
לָהֶם
ДЛЯ НИХ
לְמָשָׁל
ПРИМЕРОМ
{יג}
13
יָשִׂיחוּ
БЕСЕДУЮТ
בִי
ОБО МНЕ
יֹשְׁבֵי
СИДЯЩИЕ
שָׁעַר
В ВОРОТАХ
וּנְגִינוֹת
И МНЕ ПЕСНИ
שׁוֹתֵי
РАСПИВАЮЩИХ
שֵׁכָר
ПЬЯНЯЩЕЕ
{יד}
14
וַאֲנִי
А Я
תְפִלָּתִי
МОЛИТВУ МОЮ
לְךָ
К ТЕБЕ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
עֵת
ВО ВРЕМЯ
רָצוֹן
БЛАГОВОЛЕНИЯ
אֱלֹהִים
БОГ
בְּרָב
В ВЕЛИЧИИ
חַסְדֶּךָ
МИЛОСТИ ТВОЕЙ
עֲנֵנִי
ОТВЕТЬ МНЕ
בֶּאֱמֶת
В ИСТИНЕ
יִשְׁעֶךָ
СПАСЕНИЯ ТВОЕГО
{טו}
15
הַצִּילֵנִי
СПАСИ МЕНЯ
מִטִּיט
ИЗ ГРЯЗИ
וְאַל
И НЕ
אֶטְבָּעָה
УТОНУ
אִנָּצְלָה
СПАСУСЬ
מִשֹּׂנְאַי
ОТ НЕНАВИСТНИКОВ МОИХ
וּמִמַּעֲמַקֵּי
И ИЗ ГЛУБИН
מָיִם
ВОД
{טז}
16
אַל
НЕ
תִּשְׁטְפֵנִי
СМОЕТ МЕНЯ
שִׁבֹּלֶת
БЫСТРОЕ ТЕЧЕНИЕ
מַיִם
ВОД
וְאַל
И НЕ
תִּבְלָעֵנִי
ПОГЛОТИТ МЕНЯ
מְצוּלָה
ОМУТ
וְאַל
И НЕ
תֶּאְטַר
СОМКНЕТ
עָלַי
НАДО МНОЙ
בְּאֵר
УЗКАЯ ЯМА
פִּיהָ
ПАСТЬ СВОЮ
{יז}
17
עֲנֵנִי
ОТВЕТЬ МНЕ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
כִּי
ИБО
טוֹב
ХОРОШО
חַסְדֶּךָ
МИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ
כְּרֹב
ПО ВЕЛИЧИЮ
רַחֲמֶיךָ
СОСТРАДАТЕЛЬНОСТИ ТВОЕЙ
פְּנֵה
ОБРАТИСЬ КО МНЕ
אֵלָי
КО МНЕ
{יח}
18
וְאַל
И НЕ
תַּסְתֵּר
СКРЫВАЙ
פָּנֶיךָ
ЛИКА ТВОЕГО
מֵעַבְדֶּךָ
ОТ РАБА ТВОЕГО
כִּי
ИБО
צַר
ТУГО
לִי
МНЕ
מַהֵר
БЫСТРО
עֲנֵנִי
ОТВЕТЬ МНЕ
{יט}
19
קָרְבָה
ПРИБЛИЗЬСЯ
אֶל
К
נַפְשִׁי
ДУШЕ МОЕЙ
גְאָלָהּ
ОСВОБОДИ ЕЕ
לְמַעַן
РАДИ
אֹיְבַי
ВРАГОВ МОИХ
פְּדֵנִי
ВЫЗВОЛИ МЕНЯ
{כ}
20
אַתָּה
ТЫ
יָדַעְתָּ
ЗНАЕШЬ
חֶרְפָּתִי
О ПОНОШЕНИИ МЕНЯ
וּבָשְׁתִּי
И УСТЫЖЕНИИ МЕНЯ
וּכְלִמָּתִי
И ОПОЗОРИВАНИИ МЕНЯ
נֶגְדְּךָ
НАПРОТИВ ТЕБЯ
כָּל
ВСЕМИ
צוֹרְרָי
ПРИТЕСНИТЕЛЯМИ МОИМИ
{כא}
21
חֶרְפָּה
ПОЗОР
שָׁבְרָה
СОКРУШИЛ
לִבִּי
СЕРДЦЕ МОЕ
וָאָנוּשָׁה
И Я ИЗНЕМОГ
וָאֲקַוֶּה
И НАДЕЮСЬ
לָנוּד
НА СОСТРАДАНИЕ
וָאַיִן
И НЕТ
וְלַמְנַחֲמִים
И НА УТЕШИТЕЛЕЙ
וְלֹא
И НЕ
מָצָאתִי
НАШЕЛ
{כב}
22
וַיִּתְּנוּ
И ДАЮТ
בְּבָרוּתִי
В ПИЩУ МОЮ
רֹאשׁ
БОЛИГОЛОВ
וְלִצְמָאִי
И В ЖАЖДЕ МОЕЙ
יַשְׁקוּנִי
ПОЯТ МЕНЯ
חֹמֶץ
УКСУСОМ
{כג}
23
יְהִי
СТАНЕТ
שֻׁלְחָנָם
СТОЛ ИХ
לִפְנֵיהֶם
ПРЕД НИМИ
לְפָח
КАПКАНОМ
וְלִשְׁלוֹמִים
И МИРНЫЙ ДОГОВОР ИХ
לְמוֹקֵשׁ
ЛОВУШКОЙ
{כד}
24
תֶּחְשַׁכְנָה
ПОТЕМНЕЮТ
עֵינֵיהֶם
ГЛАЗАХ ИХ
מֵרְאוֹת
ЧТОБЫ НЕ ВИДЕТЬ
וּמָתְנֵיהֶם
И ПОЯСНИЦА ИХ
תָּמִיד
ВСЕГДА
הַמְעַד
БУДЕТ ШАТКОЙ
{כה}
25
שְׁפָךְ
ВЫПЛЕСНИ
עֲלֵיהֶם
НА НИХ
זַעְמֶךָ
НЕГОДОВАНИЕ ТВОЕ
וַחֲרוֹן
И ПОЛЫХАНИЕ
אַפְּךָ
ГНЕВА ТВОЕГО
יַשִּׂיגֵם
НАСТИГНЕТ ИХ
{כו}
26
תְּהִי
СТАНЕТ
טִירָתָם
ДВОРЕЦ ИХ
נְשַׁמָּה
ПУСТЫМ
בְּאָהֳלֵיהֶם
В ШАТРАХ ИХ
אַל
НЕ
יְהִי
БУДЕТ
יֹשֵׁב
НАСЕЛЯЮЩЕГО
{כז}
27
כִּי
ИБО
אַתָּה
ТЫ
אֲשֶׁר
КОТОРЫЙ
הִכִּיתָ
УДАРИЛ
רָדָפוּ
ПРЕСЛЕДУЮТ
וְאֶל
И О
מַכְאוֹב
БОЛИ
חֲלָלֶיךָ
СРАЖЕННЫХ ТОБОЙ
יְסַפֵּרוּ
РАССКАЗЫВАЮТ
{כח}
28
תְּנָה
ДАЙ
עָוֹן
ПРЕГРЕШЕНИЕ
עַל
К
עֲוֹנָם
ПРЕГРЕШЕНИЯМ ИХ
וְאַל
И НЕ
יָבֹאוּ
ВОЙДУТ
בְּצִדְקָתֶךָ
В СПРАВЕДЛИВОСТИ ТВОЕЙ
{כט}
29
יִמָּחוּ
СТЕРТЫ
מִסֵּפֶר
ИЗ КНИГИ
חַיִּים
ЖИВЫХ
וְעִם
И С
צַדִּיקִים
ПРАВЕДНИКАМИ
אַל
НЕ
יִכָּתֵבוּ
БУДУТ ЗАПИСАНЫ
{ל}
30
וַאֲנִי
А Я
עָנִי
БЕДСТВУЮ
וְכוֹאֵב
И ИСПЫТЫВАЮ БОЛЬ
יְשׁוּעָתְךָ
ИЗБАВЛЕНИЕ ТОБОЙ
אֱלֹהִים
БОГ
תְּשַׂגְּבֵנִי
СЛУЖИТ ОПЛОТОМ МНЕ
{לא}
31
אֲהַלְלָה
ВОССЛАВЛЮ
שֵׁם
ИМЯ
אֱלֹהִים
БОГА
בְּשִׁיר
ПЕСНЕЙ
וַאֲגַדְּלֶנּוּ
ВОЗВЕЛИЧУ ЕГО
בְתוֹדָה
БЛАГОДАРСТВЕННЫМ
{לב}
32
וְתִיטַב
И ЛУЧШЕ
לַיהוָה
ГОСПОДУ
מִשּׁוֹר
ЧЕМ БЫК
פָּר
ТЕЛЕЦ
מַקְרִן
РОГАТЫЙ
מַפְרִיס
КОПЫТНЫЙ
{לג}
33
רָאוּ
УВИДЬТЕ
עֲנָוִים
СМИРЕННЫЕ
יִשְׂמָחוּ
ВОЗРАДУЮТСЯ
דֹּרְשֵׁי
ИЩУЩИЕ
אֱלֹהִים
БОГА
וִיחִי
И ОЖИВЕТ
לְבַבְכֶם
СЕРДЦЕ ВАШЕ
{לד}
34
כִּי
ИБО
שֹׁמֵעַ
СЛЫШИТ
אֶל
БОГ
אֶבְיוֹנִים
НИЩИХ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
וְאֶת
И
אֲסִירָיו
УЗНИКАМИ ЕГО
לֹא
НЕ
בָזָה
ГНУШАЕТСЯ
{לה}
35
יְהַלְלוּהוּ
ВОССЛАВЯТ ЕГО
שָׁמַיִם
НЕБО
וָאָרֶץ
И ЗЕМЛЯ
יַמִּים
МОРЯ
וְכָל
И ВСЕ
רֹמֵשׂ
СНУЮЩЕЕ
בָּם
В НИХ
{לו}
36
כִּי
ИБО
אֱלֹהִים
БОГ
יוֹשִׁיעַ
СПАСЕТ
צִיּוֹן
СИОН
וְיִבְנֶה
И ОТСТРОЯТ
עָרֵי
ГОРОДА
יְהוּדָה
ИУДЕИ
וְיָשְׁבוּ
И ОСЯДУТ
שָׁם
ТАМ
וִירֵשׁוּהָ
И УНАСЛЕДУЮТ ЕЕ
{לז}
37
וְזֶרַע
И ПОТОМКИ
עֲבָדָיו
РАБОВ ЕГО
יִנְחָלוּהָ
УНАСЛЕДУЮТ ЕЕ
וְאֹהֲבֵי
И ЛЮБЯЩИЕ
שְׁמוֹ
ИМЯ ЕГО
יִשְׁכְּנוּ
ПРЕБУДУТ
בָהּ
В НЕЙ