Donate
UnderText
Теилим 105
Выберите день или псалом

0:00 / 6:17

Псалом 105

Текст на иврите

בפרק תהילים זה אמר דוד, כשהעלה הארון לעיר דוד והיה משורר לפני הארון וסיפר כל הניסים שעשה במצרים. א הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו ב שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאוֹתָיו ג הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה ד דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד ה זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי פִיו ו זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו ז הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו ח זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר ט אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִצְחָק י וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם יא לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם יב בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ יג וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר יד לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים טו אַל תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ טז וַיִּקְרָא רָעָב עַל הָאָרֶץ כָּל מַטֵּה לֶחֶם שָׁבָר יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף יח עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ יט עַד עֵת בֹּא דְבָרוֹ אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ כ שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ כא שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל קִנְיָנוֹ כב לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם כג וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ חָם כד וַיֶּפֶר אֶת עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו כה הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו כו שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ כז שָׂמוּ בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם כח שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא מָרוּ אֶת דְּבָרוֹ כט הָפַךְ אֶת מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת דְּגָתָם ל שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם לא אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל גְּבוּלָם לב נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם לג וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם לד אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר לה וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם לו וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל אוֹנָם לז וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל לח שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם לט פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה מ שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם מא פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר מב כִּי זָכַר אֶת דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת אַבְרָהָם עַבְדּוֹ מג וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת בְּחִירָיו מד וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ מה בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּיָהּ

Транслитерация

алеф hоду лАдонай киру бишмо hодиу ваамим алилотав бет ширу ло замеру ло сиху бехоль нифлеотав гимель hитhалелу бешем кадшо йисмах лев мевакшей Адонай далет диршу Адонай веузо бакшу панав тамид hей зихру нифлеотав ашер аса мофтав умишптей фив вав зера Авраhам авдо бней Яаков бехирав заин hу Адонай Элоhэйну бехоль hаарец мишпатав хет захар леолам брито давар цива леэлеф дор тет ашер карат эт Авраhам ушвуато леЙицхак йуд ваяамидеа леЙааков лехок леИсраэль брит олам йуд-алеф лемор леха этен эт эрец Кенаан хевель нахалатхем йуд-бет биhйотам мтей миспар кимат вегарим ба йуд-гимель вайитhалеху мигой эль гой мимамлаха эль ам ахер йуд-далет ло hиниах адам леошкам вайохах алейhем мелахим тет-вав аль тигу вимшихай велинвиай аль тареу тет-заин вайикра раав аль hаарец коль мате лехем шавар йуд-заин шалах лифнейhем иш леэвед нимкар Йосеф йуд-хет ину вакевель (раглав)раглo барзель баа нафшо йуд-тет ад эт бо дваро имрат Адонай церафатеhу каф шалах Мелех ваятиреhу мошель амим вайфатхеhу каф-алеф само адон левейто умошель бехоль кинйано каф-бет леэсор сарав бенафшо узкенав йехакем каф-гимель вайаво Исраэль Мицраим веЙааков гар беэрец хам каф-далет вайефер эт амо меод ваяацимеhу мицарав каф-ей hафах либам лисно амо леhитнакель бааавадав каф-вав шалах Моше авдо Аhарон ашер бахар бо каф-заин саму вам диврей ототав умофтим беэрец хам каф-хет шалах хошех вайахшех вело мару эт (дварав)двароֹ каф-тет hафах эт меймейhем ледам вайамет эт дегатам ламед шарац арцам цефардеим бехадрей малхейhем ламед-алеф амар вайаво аров киним бехоль гвулам ламед-бет натан гишмейhем барад эш леhавот беарцам ламед-гимель вайах гафнам утеэнатам вайешабер эц гвулам ламед-далет амар вайаво арбе вейелек веэйн миспар л вайохаль коль эсев беарцам вайохаль при адматам ламед-вав вайах коль бехор беарцам решит лехоль онам ламед-заин вайоциэм бехесеф везаhав веэйн бишватав кошель ламед-хет самах Мицраим бецэтам ки нафаль пахдам алейhем ламед-тет парас анан лемасах веэш леhаир лайла мем шааль вайаве слав велехем шамаим ясбиэм мем-алеф патах цур вайазуву маим hольху бацийот наhар мем-бет ки захар эт двар кадшо эт Авраhам авдо мем-гимель вайоци амо весасон берина эт бехирав мем-далет вайитен лаhэм арцот гоим вааамаль леумим йирашу м бааавур йишмеру хукав веторотав йинцору hалелуйя

Перевод

Этот псалом Давид произнёс, когда вознёс Ковчег в город Давида и пел перед Ковчегом, повествуя обо всех чудесах, что были совершены в Египте. 1 Благодарите Господа призывайте именем Его сообщайте народам поступки Его 2 Пойте Ему воспевайте Ему беседуйте обо всех чудесах Его 3 Славьтесь именем святости Его возрадуется сердце ищущих Господа 4 Ищите Господа и силу Его вопрошайте лика Его постоянно 5 Помните о чудесах Его которые сделал знамения Его и приговоры речи Его 6 Потомство Авраама раба Его сыны Яакова избранники Его 7 Он Господь Бог наш во всей земле суд Его 8 Помнит вечно завет свой слово которое заповедал на тысячу поколений 9 Который заключил с Авраамом и клятву Его Ицхаку 10 И установил его для Яакова уставом для Израиля заветом вечным 11 Говоря тебе дам страну Кенаан надел наследства вашего 12 Когда были считанное количество числом немного и пришельцами в ней 13 И расхаживали из народа к народу из царства к народу другому 14 Не позволил человеку обирать их и упрекал из-за них царей 15 Не трогайте помазанников Моих и пророкам моим не причиняйте зла 16 И призвал голод на землю всякий посох хлеба сломал 17 Послал пред ними человека рабом продан Йосеф 18 Мучили колодкой ноги Его в железо вошла душа его 19 Пока не пришло время прийти слово Его речь Господа испытала его 20 Послал царь и освободил его властитель народов и отпустил его 21 Сделал его господином дома Его и правителем над всем имуществом Его 22 Связывать сановников Его по душе Его и старейшин Его вразумлять 23 И пришел Израиль в Египет и Яаков жил в земле Хама 24 И сделал плодовитым народ Его очень и усилил его против притеснителей его 25 Обратил сердце их ненавидеть народ Его строить козни рабам Его 26 Послал Моше раба Его Аарона которого избрал в нем 27 Расположили среди них слова знамений Его и чудеса в земле Хама 28 Наслал тьму и стемнело и не противились слову Его 29 Обратил воды их в кровь и умертвил рыбу их 30 Кишела земля их лягушками в покоях царей их 31 Сказал и явился рой вши по всей территории их 32 Обратил дожди их в град огонь пылающий в земле их 33 И поразил виноград их и фиговые деревья их и сломал деревья границ их 34 Сказал и явилась саранча и личинки и нет числа 35 И поели всю траву в стране их и поел плоды земли их 36 И поразил каждого первенца в стране их первенца у каждого силы их 37 И вывел их с серебром и золотом и не было среди колен их оступившихся 38 Радовался Египет их выходу ибо пал страх перед ними на них 39 Простер облако завесой и огонь освещать ночью 40 Просил и привел перепелов и хлеб небес насыщал их 41 Раскрыл скалу и потекли воды потекли в засушливых местах рекой 42 Ибо вспомнил слово святое Его к Аврааму рабу Его 43 И вывел народ Его в радости с пением избранников Его 44 И дал им земли народов и труд народов унаследуют 45 Чтобы сохраняли уставы Его и указания Его соблюдали славьте Господа

Этот псалом Давид произнёс, когда вознёс Ковчег в город Давида и пел перед Ковчегом, повествуя обо всех чудесах, что были совершены в Египте.
{א}
1
הוֹדוּ
БЛАГОДАРИТЕ
לַיהוָה
ГОСПОДА
קִרְאוּ
ПРИЗЫВАЙТЕ
בִּשְׁמוֹ
ИМЕНЕМ ЕГО
הוֹדִיעוּ
СООБЩАЙТЕ
בָעַמִּים
НАРОДАМ
עֲלִילוֹתָיו
ПОСТУПКИ ЕГО
{ב}
2
שִׁירוּ
ПОЙТЕ
לוֹ
ЕМУ
זַמְּרוּ
ВОСПЕВАЙТЕ
לוֹ
ЕМУ
שִׂיחוּ
БЕСЕДУЙТЕ
בְּכָל
ОБО ВСЕХ
נִפְלְאוֹתָיו
ЧУДЕСАХ ЕГО
{ג}
3
הִתְהַלְלוּ
СЛАВЬТЕСЬ
בְּשֵׁם
ИМЕНЕМ
קָדְשׁוֹ
СВЯТОСТИ ЕГО
יִשְׂמַח
ВОЗРАДУЕТСЯ
לֵב
СЕРДЦЕ
מְבַקְשֵׁי
ИЩУЩИХ
יְהוָה
ГОСПОДА
{ד}
4
דִּרְשׁוּ
ИЩИТЕ
יְהוָה
ГОСПОДА
וְעֻזּוֹ
И СИЛУ ЕГО
בַּקְּשׁוּ
ВОПРОШАЙТЕ
פָנָיו
ЛИКА ЕГО
תָּמִיד
ПОСТОЯННО
{ה}
5
זִכְרוּ
ПОМНИТЕ
נִפְלְאוֹתָיו
О ЧУДЕСАХ ЕГО
אֲשֶׁר
КОТОРЫЕ
עָשָׂה
СДЕЛАЛ
מֹפְתָיו
ЗНАМЕНИЯ ЕГО
וּמִשְׁפְּטֵי
И ПРИГОВОРЫ
פִיו
РЕЧИ ЕГО
{ו}
6
זֶרַע
ПОТОМСТВО
אַבְרָהָם
АВРААМА
עַבְדּוֹ
РАБА ЕГО
בְּנֵי
СЫНЫ
יַעֲקֹב
ЯАКОВА
בְּחִירָיו
ИЗБРАННИКИ ЕГО
{ז}
7
הוּא
ОН
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אֱלֹהֵינוּ
БОГ НАШ
בְּכָל
ВО ВСЕЙ
הָאָרֶץ
ЗЕМЛЕ
מִשְׁפָּטָיו
СУД ЕГО
{ח}
8
זָכַר
ПОМНИТ
לְעוֹלָם
ВЕЧНО
בְּרִיתוֹ
ЗАВЕТ СВОЙ
דָּבָר
СЛОВО
צִוָּה
КОТОРОЕ ЗАПОВЕДАЛ
לְאֶלֶף
НА ТЫСЯЧУ
דּוֹר
ПОКОЛЕНИЙ
{ט}
9
אֲשֶׁר
КОТОРЫЙ
כָּרַת
ЗАКЛЮЧИЛ
אֶת
С
אַבְרָהָם
АВРААМОМ
וּשְׁבוּעָתוֹ
И КЛЯТВУ ЕГО
לְיִצְחָק
ИЦХАКУ
{י}
10
וַיַּעֲמִידֶהָ
И УСТАНОВИЛ ЕГО
לְיַעֲקֹב
ДЛЯ ЯАКОВА
לְחֹק
УСТАВОМ
לְיִשְׂרָאֵל
ДЛЯ ИЗРАИЛЯ
בְּרִית
ЗАВЕТОМ
עוֹלָם
ВЕЧНЫМ
{יא}
11
לֵאמֹר
ГОВОРЯ
לְךָ
ТЕБЕ
אֶתֵּן
ДАМ
אֶת
אֶרֶץ
СТРАНУ
כְּנָעַן
КЕНААН
חֶבֶל
НАДЕЛ
נַחֲלַתְכֶם
НАСЛЕДСТВА ВАШЕГО
{יב}
12
בִּהְיוֹתָם
КОГДА БЫЛИ
מְתֵי
СЧИТАННОЕ КОЛИЧЕСТВО
מִסְפָּר
ЧИСЛОМ
כִּמְעַט
НЕМНОГО
וְגָרִים
И ПРИШЕЛЬЦАМИ
בָּהּ
В НЕЙ
{יג}
13
וַיִּתְהַלְּכוּ
И РАСХАЖИВАЛИ
מִגּוֹי
ИЗ НАРОДА
אֶל
К
גּוֹי
НАРОДУ
מִמַּמְלָכָה
ИЗ ЦАРСТВА
אֶל
К
עַם
НАРОДУ
אַחֵר
ДРУГОМУ
{יד}
14
לֹא
НЕ
הִנִּיחַ
ПОЗВОЛИЛ
אָדָם
ЧЕЛОВЕКУ
לְעָשְׁקָם
ОБИРАТЬ ИХ
וַיּוֹכַח
И УПРЕКАЛ
עֲלֵיהֶם
ИЗ-ЗА НИХ
מְלָכִים
ЦАРЕЙ
{טו}
15
אַל
НЕ
תִּגְּעוּ
ТРОГАЙТЕ
בִמְשִׁיחָי
ПОМАЗАННИКОВ МОИХ
וְלִנְבִיאַי
И ПРОРОКАМ МОИМ
אַל
НЕ
תָּרֵעוּ
ПРИЧИНЯЙТЕ ЗЛА
{טז}
16
וַיִּקְרָא
И ПРИЗВАЛ
רָעָב
ГОЛОД
עַל
НА
הָאָרֶץ
ЗЕМЛЮ
כָּל
ВСЯКИЙ
מַטֵּה
ПОСОХ
לֶחֶם
ХЛЕБА
שָׁבָר
СЛОМАЛ
{יז}
17
שָׁלַח
ПОСЛАЛ
לִפְנֵיהֶם
ПРЕД НИМИ
אִישׁ
ЧЕЛОВЕКА
לְעֶבֶד
РАБОМ
נִמְכַּר
ПРОДАН
יוֹסֵף
ЙОСЕФ
{יח}
18
עִנּוּ
МУЧИЛИ
בַכֶּבֶל
КОЛОДКОЙ
רַגְלוֹ
НОГИ ЕГО
בַּרְזֶל
В ЖЕЛЕЗО
בָּאָה
ВОШЛА
נַפְשׁוֹ
ДУША ЕГО
{יט}
19
עַד
ПОКА
עֵת
НЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ
בֹּא
ПРИЙТИ
דְבָרוֹ
СЛОВО ЕГО
אִמְרַת
РЕЧЬ
יְהוָה
ГОСПОДА
צְרָפָתְהוּ
ИСПЫТАЛА ЕГО
{כ}
20
שָׁלַח
ПОСЛАЛ
מֶלֶךְ
ЦАРЬ
וַיַּתִּירֵהוּ
И ОСВОБОДИЛ ЕГО
מֹשֵׁל
ВЛАСТИТЕЛЬ
עַמִּים
НАРОДОВ
וַיְפַתְּחֵהוּ
И ОТПУСТИЛ ЕГО
{כא}
21
שָׂמוֹ
СДЕЛАЛ ЕГО
אָדוֹן
ГОСПОДИНОМ
לְבֵיתוֹ
ДОМА ЕГО
וּמֹשֵׁל
И ПРАВИТЕЛЕМ
בְּכָל
НАД ВСЕМ
קִנְיָנוֹ
ИМУЩЕСТВОМ ЕГО
{כב}
22
לֶאְסֹר
СВЯЗЫВАТЬ
שָׂרָיו
САНОВНИКОВ ЕГО
בְּנַפְשׁוֹ
ПО ДУШЕ ЕГО
וּזְקֵנָיו
И СТАРЕЙШИН ЕГО
יְחַכֵּם
ВРАЗУМЛЯТЬ
{כג}
23
וַיָּבֹא
И ПРИШЕЛ
יִשְׂרָאֵל
ИЗРАИЛЬ
מִצְרָיִם
В ЕГИПЕТ
וְיַעֲקֹב
И ЯАКОВ
גָּר
ЖИЛ
בְּאֶרֶץ
В ЗЕМЛЕ
חָם
ХАМА
{כד}
24
וַיֶּפֶר
И СДЕЛАЛ ПЛОДОВИТЫМ
אֶת
עַמּוֹ
НАРОД ЕГО
מְאֹד
ОЧЕНЬ
וַיַּעֲצִמֵהוּ
И УСИЛИЛ ЕГО
מִצָּרָיו
ПРОТИВ ПРИТЕСНИТЕЛЕЙ ЕГО
{כה}
25
הָפַךְ
ОБРАТИЛ
לִבָּם
СЕРДЦЕ ИХ
לִשְׂנֹא
НЕНАВИДЕТЬ
עַמּוֹ
НАРОД ЕГО
לְהִתְנַכֵּל
СТРОИТЬ КОЗНИ
בַּעֲבָדָיו
РАБАМ ЕГО
{כו}
26
שָׁלַח
ПОСЛАЛ
מֹשֶׁה
МОШЕ
עַבְדּוֹ
РАБА ЕГО
אַהֲרֹן
ААРОНА
אֲשֶׁר
КОТОРОГО
בָּחַר
ИЗБРАЛ
בּוֹ
В НЕМ
{כז}
27
שָׂמוּ
РАСПОЛОЖИЛИ
בָם
СРЕДИ НИХ
דִּבְרֵי
СЛОВА
אֹתוֹתָיו
ЗНАМЕНИЙ ЕГО
וּמֹפְתִים
И ЧУДЕСА
בְּאֶרֶץ
В ЗЕМЛЕ
חָם
ХАМА
{כח}
28
שָׁלַח
НАСЛАЛ
חֹשֶׁךְ
ТЬМУ
וַיַּחְשִׁךְ
И СТЕМНЕЛО
וְלֹא
И НЕ
מָרוּ
ПРОТИВИЛИСЬ
אֶת
דְּבָרוֹ
СЛОВУ ЕГО
{כט}
29
הָפַךְ
ОБРАТИЛ
אֶת
מֵימֵיהֶם
ВОДЫ ИХ
לְדָם
В КРОВЬ
וַיָּמֶת
И УМЕРТВИЛ
אֶת
דְּגָתָם
РЫБУ ИХ
{ל}
30
שָׁרַץ
КИШЕЛА
אַרְצָם
ЗЕМЛЯ ИХ
צְפַרְדְּעִים
ЛЯГУШКАМИ
בְּחַדְרֵי
В ПОКОЯХ
מַלְכֵיהֶם
ЦАРЕЙ ИХ
{לא}
31
אָמַר
СКАЗАЛ
וַיָּבֹא
И ЯВИЛСЯ
עָרֹב
РОЙ
כִּנִּים
ВШИ
בְּכָל
ПО ВСЕЙ
גְּבוּלָם
ТЕРРИТОРИИ ИХ
{לב}
32
נָתַן
ОБРАТИЛ
גִּשְׁמֵיהֶם
ДОЖДИ ИХ
בָּרָד
В ГРАД
אֵשׁ
ОГОНЬ
לֶהָבוֹת
ПЫЛАЮЩИЙ
בְּאַרְצָם
В ЗЕМЛЕ ИХ
{לג}
33
וַיַּךְ
И ПОРАЗИЛ
גַּפְנָם
ВИНОГРАД ИХ
וּתְאֵנָתָם
И ФИГОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ ИХ
וַיְשַׁבֵּר
И СЛОМАЛ
עֵץ
ДЕРЕВЬЯ
גְּבוּלָם
ГРАНИЦ ИХ
{לד}
34
אָמַר
СКАЗАЛ
וַיָּבֹא
И ЯВИЛАСЬ
אַרְבֶּה
САРАНЧА
וְיֶלֶק
И ЛИЧИНКИ
וְאֵין
И НЕТ
מִסְפָּר
ЧИСЛА
{לה}
35
וַיֹּאכַל
И ПОЕЛИ
כָּל
ВСЮ
עֵשֶׂב
ТРАВУ
בְּאַרְצָם
В СТРАНЕ ИХ
וַיֹּאכַל
И ПОЕЛ
פְּרִי
ПЛОДЫ
אַדְמָתָם
ЗЕМЛИ ИХ
{לו}
36
וַיַּךְ
И ПОРАЗИЛ
כָּל
КАЖДОГО
בְּכוֹר
ПЕРВЕНЦА
בְּאַרְצָם
В СТРАНЕ ИХ
רֵאשִׁית
ПЕРВЕНЦА
לְכָל
У КАЖДОГО
אוֹנָם
СИЛЫ ИХ
{לז}
37
וַיּוֹצִיאֵם
И ВЫВЕЛ ИХ
בְּכֶסֶף
С СЕРЕБРОМ
וְזָהָב
И ЗОЛОТОМ
וְאֵין
И НЕ БЫЛО
בִּשְׁבָטָיו
СРЕДИ КОЛЕН ИХ
כּוֹשֵׁל
ОСТУПИВШИХСЯ
{לח}
38
שָׂמַח
РАДОВАЛСЯ
מִצְרַיִם
ЕГИПЕТ
בְּצֵאתָם
ИХ ВЫХОДУ
כִּי
ИБО
נָפַל
ПАЛ
פַּחְדָּם
СТРАХ ПЕРЕД НИМИ
עֲלֵיהֶם
НА НИХ
{לט}
39
פָּרַשׂ
ПРОСТЕР
עָנָן
ОБЛАКО
לְמָסָךְ
ЗАВЕСОЙ
וְאֵשׁ
И ОГОНЬ
לְהָאִיר
ОСВЕЩАТЬ
לָיְלָה
НОЧЬЮ
{מ}
40
שָׁאַל
ПРОСИЛ
וַיָּבֵא
И ПРИВЕЛ
שְׂלָו
ПЕРЕПЕЛОВ
וְלֶחֶם
И ХЛЕБ
שָׁמַיִם
НЕБЕС
יַשְׂבִּיעֵם
НАСЫЩАЛ ИХ
{מא}
41
פָּתַח
РАСКРЫЛ
צוּר
СКАЛУ
וַיָּזוּבוּ
И ПОТЕКЛИ
מָיִם
ВОДЫ
הָלְכוּ
ПОТЕКЛИ
בַּצִּיּוֹת
В ЗАСУШЛИВЫХ МЕСТАХ
נָהָר
РЕКОЙ
{מב}
42
כִּי
ИБО
זָכַר
ВСПОМНИЛ
אֶת
דְּבַר
СЛОВО
קָדְשׁוֹ
СВЯТОЕ ЕГО
אֶת
אַבְרָהָם
К АВРААМУ
עַבְדּוֹ
РАБУ ЕГО
{מג}
43
וַיּוֹצִא
И ВЫВЕЛ
עַמּוֹ
НАРОД ЕГО
בְשָׂשׂוֹן
В РАДОСТИ
בְּרִנָּה
С ПЕНИЕМ
אֶת
בְּחִירָיו
ИЗБРАННИКОВ ЕГО
{מד}
44
וַיִּתֵּן
И ДАЛ
לָהֶם
ИМ
אַרְצוֹת
ЗЕМЛИ
גּוֹיִם
НАРОДОВ
וַעֲמַל
И ТРУД
לְאֻמִּים
НАРОДОВ
יִירָשׁוּ
УНАСЛЕДУЮТ
{מה}
45
בַּעֲבוּר
ЧТОБЫ
יִשְׁמְרוּ
СОХРАНЯЛИ
חֻקָּיו
УСТАВЫ ЕГО
וְתוֹרֹתָיו
И УКАЗАНИЯ ЕГО
יִנְצֹרוּ
СОБЛЮДАЛИ
הַלְלוּיָהּ
СЛАВЬТЕ ГОСПОДА