Псалом 106
Текст на иврите
בפרק תהילים זה קאי על הקודם ואמר המשורר הודו ל- ה'. א הַלְלוּיָהּ הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ב מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ ג אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל עֵת ד זָכְרֵנִי יְהוָה בִּרְצוֹן עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ ה לִרְאוֹת בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם נַחֲלָתֶךָ ו חָטָאנוּ עִם אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ ז אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם לֹא הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל יָם בְּיַם סוּף ח וַיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת גְּבוּרָתוֹ ט וַיִּגְעַר בְּיַם סוּף וַיֶּחֱרָב וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּר י וַיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵב יא וַיְכַסּוּ מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָר יב וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתוֹ יג מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹא חִכּוּ לַעֲצָתוֹ יד וַיִּתְאַוּוּ תַּאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֵל בִּישִׁימוֹן טו וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם טז וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהוָה יז תִּפְתַּח אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל עֲדַת אֲבִירָם יח וַתִּבְעַר אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים יט יַעֲשׂוּ עֵגֶל בְחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה כ וַיָּמִירוּ אֶת כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵשֶׂב כא שָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָם עֹשֵׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָיִם כב נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם נוֹרָאוֹת עַל יַם סוּף כג וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵהַשְׁחִית כד וַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹא הֶאֱמִינוּ לִדְבָרוֹ כה וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה כו וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם לְהַפִּיל אוֹתָם בַּמִּדְבָּר כז וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגּוֹיִם וּלְזָרוֹתָם בָּאֲרָצוֹת כח וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים כט וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ בָּם מַגֵּפָה ל וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה לא וַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד עוֹלָם לב וַיַּקְצִיפוּ עַל מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם לג כִּי הִמְרוּ אֶת רוּחוֹ וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו לד לֹא הִשְׁמִידוּ אֶת הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם לה וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם לו וַיַּעַבְדוּ אֶת עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ לז וַיִּזְבְּחוּ אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים לח וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים לט וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם מ וַיִּחַר אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ וַיְתָעֵב אֶת נַחֲלָתוֹ מא וַיִּתְּנֵם בְּיַד גּוֹיִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם מב וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם מג פְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֹנָם מד וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעוֹ אֶת רִנָּתָם מה וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ וַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָיו מו וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל שׁוֹבֵיהֶם מז הוֹשִׁיעֵנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן הַגּוֹיִם לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ מח בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם וְאָמַר כָּל הָעָם אָמֵן הַלְלוּיָהּ
Транслитерация
алеф hалелуйя hоду лАдонай ки тов ки леолам хасдо бет ми йемалель гвурот Адонай яшмиа коль теhилато гимель ашрей шомрей мишпат осе цедака вехоль эт далет захрени Адонай бирцон амеха покдени бишуатеха hей лиръот бетоват бехиреха лисмоах бесимхат гойеха леhитhалель им нахалатеха вав хатану им авотейну hээвину hиршану заин авотейну веМицраим ло hискилу нифлеотеха ло захру эт ров хасадеха вайамру аль ям беям суф хет вайошиэм лемаан шемо леhодиа эт гвурато тет вайигар беям суф вайехерав вайоличем батhомот камидбар йуд вайошиэм мияд сонэ вайигалем мияд ойев йуд-алеф вайхасу маим царейhем эхад меhэм ло нотар йуд-бет вайамину видварав яширу теhилато йуд-гимель миhару шахху маасав ло хику лаацато йуд-далет вайитаву таава бамидбар вайенасу Эль бишимон тет-вав вайитен лаhэм шеэлатам вайешалах разон бенафшам тет-заин вайекану леМоше бамаханэ леаhарон кедош Адонай йуд-заин тифтах эрец вативла датан ватехас аль адат авирам йуд-хет вативар эш бааадатам леhава телаhэт решаим йуд-тет яасу эгель бехорев вайиштахаву лемасеха каф вайамиру эт кеводам бетавнит шор охель эсев каф-алеф шахху Эль мошиам осе гдолот беМицраим каф-бет нифлаот беэрец хам норъот аль ям суф каф-гимель вайомер леhашмидам лулей Моше бехиро амад бапэрец лефанав леhашив хамато меhашхит каф-далет вайимасу беэрец хемда ло hээмину лидваро каф-ей вайерагну веаhалейhем ло шамъу беколь Адонай каф-вав вайиса ядо лаhэм леhапиль отам бамидбар каф-заин улhапиль зараам багойим улезаротам бааарацот каф-хет вайицамду левааль пеор вайохлу зивхей метим каф-тет вайахису бемаалейhем ватифроц вам магефа ламед вайаамод пинхас вайефалель ватеацар hамагефа ламед-алеф ватехашев ло лицедака ледор вадор ад олам ламед-бет вайакцифу аль мей мерива вайера леМоше бааавурам ламед-гимель ки hимру эт рухо вайевате бисфатав ламед-далет ло hишмиду эт hаамим ашер амар Адонай лаhэм л вайитарву вагойим вайилмеду маасейhем ламед-вав вайаавду эт ацабейhем вайиhю лаhэм лемокеш ламед-заин вайизбеху эт бенейhем веэт бенотейhем лашедим ламед-хет вайишпеху дам наки дам бенейhем увнотейhем ашер зибху лаацабей Кенаан ватехенаф hаарец бадамим ламед-тет вайитмау вемаасейhем вайизну бемаалейhем мем вайихар аф Адонай беамо вайетаэв эт нахалато мем-алеф вайитнем бейяд гоим вайимшелу ваhэм сонейhем мем-бет вайилхацум ойвейhем вайиканеу тахат ядам мем-гимель пеамим работ яцилем веhэма ямру вааацатам вайамоку бааавонам мем-далет вайар бацар лаhэм бешамо эт ринатам м вайизкор лаhэм брито вайинахем керов (хасадав)חֲסָדָו мем-вав вайитен отам лерахамим лифней коль шовейhем мем-заин hошиэну Адонай Элоhэйну векабцену мин hагойим леhодот лешем кадшеха леhиштабеах битhилатеха мем-хет барух Адонай Элоhэй Исраэль мин hаолам веад hаолам веамар коль hаам амен hалелуйя
Перевод
Этот псалом продолжает предыдущий, и певец говорит: «Благодарите Господа». 1 Славьте Господа благодарите Господа ибо хорош ибо навеки милосердие Его 2 Кто расскажет о могуществе Господа возвестит всю хвалу Его 3 Счастливы соблюдающие правосудие творящие справедливость во всякое время 4 Вспомни меня Господь благосклонности народа Твоего вспомни обо мне спасением Твоим 5 Увидеть благоденствие избранников Твоих радоваться радостью народа Твоего славиться с наследием Твоим 6 Грешили мы вместе с отцами нашими творили беззаконие злодействовали 7 Отцы наши в Египте не уразумели чудеса Твои не вспомнили множество милостей Твоих и бунтовали при море у моря Суф 8 Но спас их ради имени Его известить о могуществе Его 9 И пригрозил морю Суф и высохло и провел их по безднам как по пустыне 10 И спас их от руки ненавистника и освободил их от руки врага 11 И покрыли воды притеснителей их ни одного из них не остался 12 И поверили словам Его запели хвалу Его 13 Но скоро забыли деяния Его не ожидали совета Его 14 И возжелали вожделенное в пустыне и искушали Бога в степи 15 И дал им просимое ими и послал худобу в душу их 16 И возревновали к Моше в лагере к Аарону святому Господа 17 Разверзлась земля и поглотила Датана и накрыла на общину Авирама 18 И разгорелся огонь среди общины их пламя сожгло злодеев 19 Сделали тельца в Хореве и поклонялись литью 20 И обменяли славу их на форму быка едящего траву 21 Забыли Бога спасителя их свершившего великое в Египте 22 Чудеса в земле Хама грозные при море Суф 23 И сказал истребить их если бы не Моше избранник Его встал на проломе пред Ним отвратить гнев Его от истребления 24 И презрели землю вожделенную не поверили слову Его 25 И роптали в шатрах своих не слушались голоса Господа 26 И поднял руку Его на них повергнуть их в пустыне 27 И повергнуть потомство их среди народов и рассеять их по странам 28 И прицепились к Баал Пеору и ели жертвоприношения мертвым 29 И разгневали поступками своими и разразился у них мор 30 И встал Пинхас и судил и прекратился мор 31 И зачтено это ему в праведность к поколениям поколений до века 32 И прогневали при водах Меривы и было плохо Моше из-за них 33 Ибо огорчили дух Его и высказал губами своими 34 Не истребили народы которых сказал Господь им 35 И смешались с народами и научились делам их 36 И служили идолам их и стали им западней 37 И приносили в жертву сыновей своих и дочерей своих демонам 38 И проливали кровь невинную кровь сыновей своих и дочерей своих которых приносили в жертву идолам Кенаана и осквернилась земля кровью 39 И стали нечисты делами своими и распутствовали поступками своими 40 И воспылал гнев Господа на народ Его и возгнушался наследие Его 41 И отдал их в руку народов и властвовали над ними ненавидящие их 42 И угнетали их враги их и униженны под рукой их 43 Много раз много спасал их а они огорчали советом своим и погрязли в прегрешениях своих 44 И увидел в беде их услышав молитву их 45 И вспомнил к ним завет Его и сжалился по множеству милостей Его 46 И дал их к милосердию пред всеми пленившими их 47 Спаси нас Господь Бог наш и собери нас от народов благодарить имя святости Твоей гордиться хвалой Твоей 48 Благословен Господь Бог Израиля от века и до века и сказал весь народ Амен славьте Господа
