Псалом 107
Текст на иврите
בפרק תהילים זה נאמר על ארבעה שיצאו מצרה לרווחה, צריכים להודות ל- ה' א הֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ב יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד צָר ג וּמֵאֲרָצוֹת קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפוֹן וּמִיָּם ד תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ עִיר מוֹשָׁב לֹא מָצָאוּ ה רְעֵבִים גַּם צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף ו וַיִּצְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵם ז וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל עִיר מוֹשָׁב ח יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם ט כִּי הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא טוֹב י יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל יא כִּי הִמְרוּ אִמְרֵי אֵל וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָצוּ יב וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר יג וַיִּזְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם יד יוֹצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּק טו יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם טז כִּי שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ יז אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ יח כָּל אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד שַׁעֲרֵי מָוֶת יט וַיִּזְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם כ יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתוֹתָם כא יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם כב וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה כג יוֹרְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיּוֹת עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים כד הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָה כה וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרוֹמֵם גַּלָּיו כו יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת נַפְשָׁם בְּרָעָה תִּתְמוֹגָג כז יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכּוֹר וְכָל חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע כח וַיִּצְעֲקוּ אֶל יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם כט יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם ל וַיִּשְׂמְחוּ כִי יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל מְחוֹז חֶפְצָם לא יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם לב וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל עָם וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ לג יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאוֹן לד אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ לה יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם מָיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם לו וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכוֹנְנוּ עִיר מוֹשָׁב לז וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה לח וַיְבָרְכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט לט וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן מ שֹׁפֵךְ בּוּז עַל נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא דָרֶךְ מא וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחוֹת מב יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ מג מִי חָכָם וְיִשְׁמָר אֵלֶּה וְיִתְבּוֹנְנוּ חַסְדֵי יְהוָה
Транслитерация
алеф hоду лАдонай ки тов ки леолам хасдо бет йомру геулей Адонай ашер геалам мияд цар гимель умеарацот кибцам мимизрах умимаарав мицафон умиям далет тау бамидбар бишимон дэрэх ир мошав ло мацау hей рэевим гам цемэим нафшам баhэм титатаф вав вайицаку эль Адонай бацар лаhэм мимцукотейhем яцилем заин вайадрихем бэдэрэх йешара лалехет эль ир мошав хет йоду лАдонай хасдо венифлеотав ливней адам тет ки hисбиа нефеш шокека венефеш рээва миле тов йуд йошвей хошех вецальмавэт асирей они уварзэль йуд-алеф ки hимру имрей Эль вааацат эльон наацу йуд-бет вайахна беамаль либам кашлу веэйн озер йуд-гимель вайизаку эль Адонай бацар лаhэм мимцукотейhем йошиэм йуд-далет йоциэм мехошех вецальмавет умосротейhем йенатек тет-вав йоду лАдонай хасдо венифлеотав ливней адам тет-заин ки шибар дальтот нехошет уврихей варзель гидэа йуд-заин эвилим мидэрэх пишам умеаонотейhем йитану йуд-хет коль охель тетаэв нафшам вайагиу ад шаарей мавет йуд-тет вайизаку эль Адонай бацар лаhэм мимцукотейhем йошиэм каф йишлах дваро вейирпаэм вималет мишхитотам каф-алеф йоду лАдонай хасдо венифлеотав ливней адам каф-бет вейизбеху зивхей тода вейсапру маасав берина каф-гимель йордей hаям баонийот осей мелаха бемаим рабим каф-далет hэма рау маасей Адонай венифлеотав бимцула каф-ей вайомер вайаамед руах сеара ватромем галав каф-вав яалу шамаим йерду теhомот нафшам бераа титмогаг каф-заин яхогу вейануу кашикор вехоль хахматам титбала каф-хет вайицаку эль Адонай бацар лаhэм умимцукотейhем йоциэм каф-тет якем сеара лидмама вайехэшу галейhем ламед вайисмеху ки йиштоку вайанхем эль мехоз хефцам ламед-алеф йоду лАдонай хасдо венифлеотав ливней адам ламед-бет виромуhу бикhаль ам увмошав зкеним еhалелуhу ламед-гимель ясем неhарот лемидбар умоцаэй маим лецимаон ламед-далет эрец при лимлеха мераат йошвей ва л ясем мидбар лаагам маим веэрец ция лемоцаэй маим ламед-вав вайошев шам рээвим вайхонену ир мошав ламед-заин вайизреу садот вайитеу керамим вайаасу при тевуа ламед-хет вайварехем вайирбу меод увhемтам ло ямит ламед-тет вайимату вайашоху меоцер раа вейагон мем шофех буз аль недивим вайатэм бетоhу ло дарех мем-алеф вайесагев эвйон меони вайасем кацон мишпахот мем-бет йиру йешарим вейисмаху вехоль авла кафца пиа мем-гимель ми хахам вейишмар эле вейитбонену хасдей Адонай
Перевод
О четырёх, что вышли из беды к облегчению, — им надлежит благодарить Господа (отсюда обязанность благодарственного приношения). 1 Благодарите Господа ибо хорош ибо навеки милосердие Его 2 Скажут освобожденные Господом которых освободил из руки притеснителя 3 И из стран собрал их от востока и от запада от севера и от моря 4 Блуждали в пустыне в безлюдье дорогой город обитаемый не нашли 5 Голодные также жаждущие душа их в них изнемогала 6 И возопили к Господу в беде их из бедствий их избавит их 7 И повел их дорогой прямой идти к городу обитаемому 8 Возблагодарят Господа милосердие Его и чудеса Его к сынам человеческим 9 Ибо насытил душу алчущую и душу голодную наполнил благом 10 Обитатели тьмы и смертной тени узники страдания и железа 11 Ибо горчили речения Бога и совет Всевышнего отвергали 12 И смирил трудом сердце их спотыкались и нет помогающего 13 И возопили к Господу в беде их из бедствий их спасет их 14 Вывел их из тьмы и смертной тени и путы их разорвал 15 Возблагодарят Господа милосердие Его и чудеса Его сынам человеческим 16 Ибо сломал двери медные и засовы железные срубил 17 Глупцы из-за дороги преступлений их и из-за прегрешений их страдали 18 Всякой еды гнушалась душа их и достигли до врат смерти 19 И возопили к Господу в беде их из бедствий их спасет их 20 Пошлет слово Его и исцелит их и избавит от гибели их 21 Возблагодарят Господа милосердие Его и чудеса Его сынам человеческим 22 И принесут жертвы благодарения и расскажут о делах Его с пением 23 Спускающиеся в море на кораблях делающие работу на водах великих 24 Они видели деяния Господа и чудеса Его в пучине 25 И сказал и встал ветер штормовой и подняла волны его 26 Поднимаются к небесам опускаются до бездн душа их в бедствии растворялась 27 Качались и раскачивались как пьяные и вся мудрость их поглощалась 28 И возопили к Господу в беде их и из бедствий их выведет их 29 Установит бурю в тишину и умолкли волны их 30 И возрадовались когда успокоились и привел их к порту желаемому 31 Возблагодарят Господа милосердие Его и чудеса Его сынам человеческим 32 И превознесут Его в собрании народа и в заседании старейшин прославят Его 33 Обращает реки в пустыню и родники вод в сушь 34 Землю плодородную в солончак из-за злодейства обитателей ее 35 Обращает пустыню в озеро воды и землю сухую в родники вод 36 И поселяет там голодных и основывают город населенный 37 И засевают поля и сажают виноградники и делают плоды урожая 38 И благословляет их и умножаются очень и скот их не умаляет 39 И уменьшаются и опускаются от гнета беды и горя 40 Изливает презрение на вельмож и блуждать заставляет их по бездорожью не дорога 41 И возвышает бедняка от бедствия и делает как овец семьи 42 Увидят праведные и возрадуются и вся кривда закроет рот свой 43 Кто мудр пусть хранит эти и поймут милосердие Господа
