Donate
UnderText
Теилим 22
Выберите день или псалом

0:00 / 5:58

Псалом 22

Текст на иврите

פרק תהילים כב עוסק בתפילה לכל יחיד על אריכות הגלות בן העכו"ם מעגמת הלב א לַמְנַצֵּחַ עַל אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִד: ב אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי: ג אֱלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא דוּמִיָּה לִי: ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל: ה בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמוֹ: ו אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא בוֹשׁוּ: ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם: ח כָּל רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ: ט גֹּל אֶל יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ: י כִּי אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל שְׁדֵי אִמִּי: יא עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה: יב אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי צָרָה קְרוֹבָה כִּי אֵין עוֹזֵר: יג סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי: יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג: טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָי: טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי: יז כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי: יח אֲסַפֵּר כָּל עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ בִי: יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל: כ וְאַתָּה יְהוָה אַל תִּרְחַק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה: כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד כֶּלֶב יְחִידָתִי: כב הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי: כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ: כד יִרְאֵי יְהוָה הַלְלוּהוּ כָּל זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל זֶרַע יִשְׂרָאֵל: כה כִּי לֹא בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ: כו מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו: כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד כח יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל יְהוָה כָּל אַפְסֵי אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם: כט כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִם: ל אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל דִּשְׁנֵי אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל יוֹרְדֵי עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּה: לא זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר: לב יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי עָשָׂה:

Транслитерация

алеф ламанцеах аль айелет hашахар мизмор леДавид бет Эли Эли лама азавтани рахок мишуати диврей шаагати гимель Элоhай экра йомам вело таане велайла вело думия ли далет веата кадош йошев теhилот Исраэль hей беха батху авотейну батху ватефалтемо вав элеха зааку венимлату беха ватху вело вошу заин веанохи толаат вело иш херпат адам увзуй ам хет коль роай ялэгу ли яфтиру вэсафа яниу рош тет голь эль Адонай йефалтеhу яцилеhу ки хафец бо йуд ки ата гохи мибатен мавтихи аль Шдей ими йуд-алеф алеха hашлахти мерахем мибетен ими Эли ата йуд-бет аль тирхак мимени ки цара крова ки эйн озер йуд-гимель свавуни парим рабим абирей Башан китруни йуд-далет пацу алай пиhэм арье тореф вешоэг тет-вав камим нишпахти веhитпарду коль ацмотай hая либи кадонаг намес бэтох меай тет-заин явеш кахерес кохи улешони мудбак малкохай велаафар мавет тишптени йуд-заин ки свавуни клавим адат мреим hикифуни каари ядай вераглай йуд-хет асапер коль ацмотай hэма ябиту йиръу би йуд-тет йехалку бегадай лаhэм веаль левуши япилу гораль каф веата Адонай аль тирхак эйалюти леэзрати хуша каф-алеф hацила мехерев нафши мияд келев йехидати каф-бет hошиени мипи арье умикарней ремим анитани каф-гимель асапера шимха леэхай бэтох каhаль аhалелеха каф-далет йиръей Адонай hалелуhу коль зера Яаков кабдуhу вегуру мимену коль зера Исраэль каф-ей ки ло ваза вело шикац энут ани вело hистир панав мимену увшавъо элав шамеа каф-вав меитха теhилати бекаhаль рав нэдарай ашалем нэгед йереав каф-заин йохлу анавим вейисбау еhалелу Адонай дорешав йехи левавхем лаад каф-хет йизкру вейашуву эль Адонай коль афсей арец вейиштахаву лефанеха коль мишпахот гоим каф-тет ки лАдонай hамелуха умошель багоим ламед ахлу вайиштахаву коль дишней эрец лефанав йихреу коль йордей афар венафшо ло хия ламед-алеф зера яавдэну йесупар лАдонай ладор ламед-бет явоу вейагиду цидкато леам нолад ки аса

Перевод

Молитва каждого человека о затянувшемся изгнании среди народов — из сердечной скорби. 1 Руководителю на лире рассвета песнопение Давида 2 Бог мой Бог мой зачем оставил меня далеко спасение мое и слова вопля моего 3 Бог мой взываю днями но не отвечаешь и ночью и нет умолку мне 4 А Ты святой восседаешь (от) восславлений Израиля 5 На Тебя уповали отцы наши уповали и ты избавлял их 6 К Тебе взывали и были спасаемы на Тебя уповали и не устыдились 7 А я червь а не человек позора людьми и презрение народа 8 Все видящие меня насмехаются надо мной раскрывают губы качают головами 9 Переложит(беды свои) на Господа Он избавит его и спасет его ибо желает его 10 Ибо Ты вывел меня из утробы успокоил меня на груди матери своей 11 На Тебя был брошен от лона от чрева матери моей Бог мой Ты 12 Не отдаляйся от меня ибо беда близка ибо нет помогающего 13 Окружили меня быки многочисленные волы Башана взяли в кольцо меня 14 Разинули на меня пасти их (словно)лев терзающий и ревущий 15 как вода я выплеснулся и рассыпались все кости мои стало сердце мое как воск тающий во внутренностях моих 16 Иссохла как глиняный сосуд сила моя и язык мой прилип к десне моей и в прах трупный помещаешь меня 17 Ибо окружили меня псы свора творящих зло обступили как лев (терзает)руки мои и ноги мои 18 Рассказываю о боли во всех костях моих они воззирают смотрят на меня злорадствуя 19 Они делят одеяния мои себе и о одежды моей бросают жребий 20 И Ты Господь не отдаляйся ты сила моя на помощь мне поспеши 21 Спаси от меча душу мою от пса единую мою 22 спаси меня из пасти льва и от рогов буйвола Ты избавил меня 23 Расскажу о имени Твоем братьям моим посреди собрания восславлю тебя 24 Трепещущие пред Господом славьте Его все потомство Якова почитайте Его и благоговейте пред ним все потомство Израиля 25 Ибо не презирает и не отверг страданий бедствующего и не скрывает лик свой от него и по избавлению его обращенного к Нему слышыт его 26 От тебя восславление мое в собрании людном обеты мои исполню пред трепещущим ним 27 Поедят смиренные и насытятся восславят Господа ищущие Его оживет сердце их навеки 28 Вспомнят и вернутся к Господу от всех краев земли и падут ниц пред Тобой все семьи народов 29 Ибо Господу царствование и Он правит народами 30 Поедят и падут пред Ним все лучшее земли пред Ним склонят колени все сходящие прах и душу не оживит 31 Потомство будет служить Ему расскажет о Господе поколению 32 Придут и скажут о справедливости Его народу что народился как делал

Молитва каждого человека о затянувшемся изгнании среди народов — из сердечной скорби.
{א}
1
לַמְנַצֵּחַ
РУКОВОДИТЕЛЮ
עַל
НА
אַיֶּלֶת
ЛИРЕ
הַשַּׁחַר
РАССВЕТА
מִזְמוֹר
ПЕСНОПЕНИЕ
:לְדָוִד
ДАВИДА
{ב}
2
אֵלִי
БОГ МОЙ
אֵלִי
БОГ МОЙ
לָמָה
ЗАЧЕМ
עֲזַבְתָּנִי
ОСТАВИЛ МЕНЯ
רָחוֹק
ДАЛЕКО
מִישׁוּעָתִי
СПАСЕНИЕ МОЕ
דִּבְרֵי
И СЛОВА
:שַׁאֲגָתִי
ВОПЛЯ МОЕГО
{ג}
3
אֱלֹהַי
БОГ МОЙ
אֶקְרָא
ВЗЫВАЮ
יוֹמָם
ДНЯМИ
וְלֹא
НО НЕ
תַעֲנֶה
ОТВЕЧАЕШЬ
וְלַיְלָה
И НОЧЬЮ
וְלֹא
И НЕТ
דוּמִיָּה
УМОЛКУ
:לִי
МНЕ
{ד}
4
וְאַתָּה
А ТЫ
קָדוֹשׁ
СВЯТОЙ
יוֹשֵׁב
ВОССЕДАЕШЬ
תְּהִלּוֹת
(ОТ) ВОССЛАВЛЕНИЙ
:יִשְׂרָאֵל
ИЗРАИЛЯ
{ה}
5
בְּךָ
НА ТЕБЯ
בָּטְחוּ
УПОВАЛИ
אֲבֹתֵינוּ
ОТЦЫ НАШИ
בָּטְחוּ
УПОВАЛИ
:וַתְּפַלְּטֵמוֹ
И ТЫ ИЗБАВЛЯЛ ИХ
{ו}
6
אֵלֶיךָ
К ТЕБЕ
זָעֲקוּ
ВЗЫВАЛИ
וְנִמְלָטוּ
И БЫЛИ СПАСАЕМЫ
בְּךָ
НА ТЕБЯ
בָטְחוּ
УПОВАЛИ
וְלֹא
И НЕ
:בוֹשׁוּ
УСТЫДИЛИСЬ
{ז}
7
וְאָנֹכִי
А Я
תוֹלַעַת
ЧЕРВЬ
וְלֹא
А НЕ
אִישׁ
ЧЕЛОВЕК
חֶרְפַּת
ПОЗОРА
אָדָם
ЛЮДЬМИ
וּבְזוּי
И ПРЕЗРЕНИЕ
:עָם
НАРОДА
{ח}
8
כָּל
ВСЕ
רֹאַי
ВИДЯЩИЕ МЕНЯ
יַלְעִגוּ
НАСМЕХАЮТСЯ
לִי
НАДО МНОЙ
יַפְטִירוּ
РАСКРЫВАЮТ
בְשָׂפָה
ГУБЫ
יָנִיעוּ
КАЧАЮТ
:רֹאשׁ
ГОЛОВАМИ
{ט}
9
גֹּל
ПЕРЕЛОЖИТ(БЕДЫ СВОИ)
אֶל
НА
יְהוָה
ГОСПОДА
יְפַלְּטֵהוּ
ОН ИЗБАВИТ ЕГО
יַצִּילֵהוּ
И СПАСЕТ ЕГО
כִּי
ИБО
חָפֵץ
ЖЕЛАЕТ
:בּוֹ
ЕГО
{י}
10
כִּי
ИБО
אַתָּה
ТЫ
גֹחִי
ВЫВЕЛ МЕНЯ
מִבָּטֶן
ИЗ УТРОБЫ
מַבְטִיחִי
УСПОКОИЛ МЕНЯ
עַל
НА
שְׁדֵי
ГРУДИ
:אִמִּי
МАТЕРИ СВОЕЙ
{יא}
11
עָלֶיךָ
НА ТЕБЯ
הָשְׁלַכְתִּי
БЫЛ БРОШЕН
מֵרָחֶם
ОТ ЛОНА
מִבֶּטֶן
ОТ ЧРЕВА
אִמִּי
МАТЕРИ МОЕЙ
אֵלִי
БОГ МОЙ
:אָתָּה
ТЫ
{יב}
12
אַל
НЕ
תִּרְחַק
ОТДАЛЯЙСЯ
מִמֶּנִּי
ОТ МЕНЯ
כִּי
ИБО
צָרָה
БЕДА
קְרוֹבָה
БЛИЗКА
כִּי
ИБО
אֵין
НЕТ
:עוֹזֵר
ПОМОГАЮЩЕГО
{יג}
13
סְבָבוּנִי
ОКРУЖИЛИ МЕНЯ
פָּרִים
БЫКИ
רַבִּים
МНОГОЧИСЛЕННЫЕ
אַבִּירֵי
ВОЛЫ
בָשָׁן
БАШАНА
:כִּתְּרוּנִי
ВЗЯЛИ В КОЛЬЦО МЕНЯ
{יד}
14
פָּצוּ
РАЗИНУЛИ
עָלַי
НА МЕНЯ
פִּיהֶם
ПАСТИ ИХ
אַרְיֵה
(СЛОВНО)ЛЕВ
טֹרֵף
ТЕРЗАЮЩИЙ
:וְשֹׁאֵג
И РЕВУЩИЙ
{טו}
15
כַּמַּיִם
КАК ВОДА
נִשְׁפַּכְתִּי
Я ВЫПЛЕСНУЛСЯ
וְהִתְפָּרְדוּ
И РАССЫПАЛИСЬ
כָּל
ВСЕ
עַצְמוֹתָי
КОСТИ МОИ
הָיָה
СТАЛО
לִבִּי
СЕРДЦЕ МОЕ
כַּדּוֹנָג
КАК ВОСК
נָמֵס
ТАЮЩИЙ
בְּתוֹךְ
ВО
:מֵעָי
ВНУТРЕННОСТЯХ МОИХ
{טז}
16
יָבֵשׁ
ИССОХЛА
כַּחֶרֶשׂ
КАК ГЛИНЯНЫЙ СОСУД
כֹּחִי
СИЛА МОЯ
וּלְשׁוֹנִי
И ЯЗЫК МОЙ
מֻדְבָּק
ПРИЛИП
מַלְקוֹחָי
К ДЕСНЕ МОЕЙ
וְלַעֲפַר
И В ПРАХ
מָוֶת
ТРУПНЫЙ
:תִּשְׁפְּתֵנִי
ПОМЕЩАЕШЬ МЕНЯ
{יז}
17
כִּי
ИБО
סְבָבוּנִי
ОКРУЖИЛИ МЕНЯ
כְּלָבִים
ПСЫ
עֲדַת
СВОРА
מְרֵעִים
ТВОРЯЩИХ ЗЛО
הִקִּיפוּנִי
ОБСТУПИЛИ
כָּאֲרִי
КАК ЛЕВ
יָדַי
(ТЕРЗАЕТ)РУКИ МОИ
:וְרַגְלָי
И НОГИ МОИ
{יח}
18
אֲסַפֵּר
РАССКАЗЫВАЮ
כָּל
О БОЛИ ВО ВСЕХ
עַצְמוֹתָי
КОСТЯХ МОИХ
הֵמָּה
ОНИ
יַבִּיטוּ
ВОЗЗИРАЮТ
יִרְאוּ
СМОТРЯТ
:בִי
НА МЕНЯ ЗЛОРАДСТВУЯ
{יט}
19
יְחַלְּקוּ
ОНИ ДЕЛЯТ
בְגָדַי
ОДЕЯНИЯ МОИ
לָהֶם
СЕБЕ
וְעַל
И О
לְבוּשִׁי
ОДЕЖДЫ МОЕЙ
יַפִּילוּ
БРОСАЮТ
:גוֹרָל
ЖРЕБИЙ
{כ}
20
וְאַתָּה
И ТЫ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אַל
НЕ
תִּרְחַק
ОТДАЛЯЙСЯ
אֱיָלוּתִי
ТЫ СИЛА МОЯ
לְעֶזְרָתִי
НА ПОМОЩЬ МНЕ
:חוּשָׁה
ПОСПЕШИ
{כא}
21
הַצִּילָה
СПАСИ
מֵחֶרֶב
ОТ МЕЧА
נַפְשִׁי
ДУШУ МОЮ
מִיַּד
ОТ
כֶּלֶב
ПСА
:יְחִידָתִי
ЕДИНУЮ МОЮ
{כב}
22
הוֹשִׁיעֵנִי
СПАСИ МЕНЯ
מִפִּי
ИЗ ПАСТИ
אַרְיֵה
ЛЬВА
וּמִקַּרְנֵי
И ОТ РОГОВ
רֵמִים
БУЙВОЛА
:עֲנִיתָנִי
ТЫ ИЗБАВИЛ МЕНЯ
{כג}
23
אֲסַפְּרָה
РАССКАЖУ
שִׁמְךָ
О ИМЕНИ ТВОЕМ
לְאֶחָי
БРАТЬЯМ МОИМ
בְּתוֹךְ
ПОСРЕДИ
קָהָל
СОБРАНИЯ
:אֲהַלְלֶךָּ
ВОССЛАВЛЮ ТЕБЯ
{כד}
24
יִרְאֵי
ТРЕПЕЩУЩИЕ
יְהוָה
ПРЕД ГОСПОДОМ
הַלְלוּהוּ
СЛАВЬТЕ ЕГО
כָּל
ВСЕ
זֶרַע
ПОТОМСТВО
יַעֲקֹב
ЯКОВА
כַּבְּדוּהוּ
ПОЧИТАЙТЕ ЕГО
וְגוּרוּ
И БЛАГОГОВЕЙТЕ
מִמֶּנּוּ
ПРЕД НИМ
כָּל
ВСЕ
זֶרַע
ПОТОМСТВО
:יִשְׂרָאֵל
ИЗРАИЛЯ
{כה}
25
כִּי
ИБО
לֹא
НЕ
בָזָה
ПРЕЗИРАЕТ
וְלֹא
И НЕ
שִׁקַּץ
ОТВЕРГ
עֱנוּת
СТРАДАНИЙ
עָנִי
БЕДСТВУЮЩЕГО
וְלֹא
И НЕ
הִסְתִּיר
СКРЫВАЕТ
פָּנָיו
ЛИК СВОЙ
מִמֶּנּוּ
ОТ НЕГО
וּבְשַׁוְּעוֹ
И ПО ИЗБАВЛЕНИЮ ЕГО
אֵלָיו
ОБРАЩЕННОГО К НЕМУ
:שָׁמֵעַ
СЛЫШЫТ ЕГО
{כו}
26
מֵאִתְּךָ
ОТ ТЕБЯ
תְהִלָּתִי
ВОССЛАВЛЕНИЕ МОЕ
בְּקָהָל
В СОБРАНИИ
רָב
ЛЮДНОМ
נְדָרַי
ОБЕТЫ МОИ
אֲשַׁלֵּם
ИСПОЛНЮ
נֶגֶד
ПРЕД
:יְרֵאָיו
ТРЕПЕЩУЩИМ НИМ
{כז}
27
יֹאכְלוּ
ПОЕДЯТ
עֲנָוִים
СМИРЕННЫЕ
וְיִשְׂבָּעוּ
И НАСЫТЯТСЯ
יְהַלְלוּ
ВОССЛАВЯТ
יְהוָה
ГОСПОДА
דֹּרְשָׁיו
ИЩУЩИЕ ЕГО
יְחִי
ОЖИВЕТ
לְבַבְכֶם
СЕРДЦЕ ИХ
לָעַד
НАВЕКИ
{כח}
28
יִזְכְּרוּ
ВСПОМНЯТ
וְיָשֻׁבוּ
И ВЕРНУТСЯ
אֶל
К
יְהוָה
ГОСПОДУ
כָּל
ОТ
אַפְסֵי
ВСЕХ
אָרֶץ
КРАЕВ ЗЕМЛИ
וְיִשְׁתַּחֲווּ
И ПАДУТ НИЦ
לְפָנֶיךָ
ПРЕД ТОБОЙ
כָּל
ВСЕ
מִשְׁפְּחוֹת
СЕМЬИ
:גּוֹיִם
НАРОДОВ
{כט}
29
כִּי
ИБО
לַיהוָה
ГОСПОДУ
הַמְּלוּכָה
ЦАРСТВОВАНИЕ
וּמֹשֵׁל
И ОН ПРАВИТ
:בַּגּוֹיִם
НАРОДАМИ
{ל}
30
אָכְלוּ
ПОЕДЯТ
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ
И ПАДУТ ПРЕД НИМ
כָּל
ВСЕ
דִּשְׁנֵי
ЛУЧШЕЕ
אֶרֶץ
ЗЕМЛИ
לְפָנָיו
ПРЕД НИМ
יִכְרְעוּ
СКЛОНЯТ КОЛЕНИ
כָּל
ВСЕ
יוֹרְדֵי
СХОДЯЩИЕ
עָפָר
ПРАХ
וְנַפְשׁוֹ
И ДУШУ
לֹא
НЕ
:חִיָּה
ОЖИВИТ
{לא}
31
זֶרַע
ПОТОМСТВО
יַעַבְדֶנּוּ
БУДЕТ СЛУЖИТЬ ЕМУ
יְסֻפַּר
РАССКАЖЕТ
לַאדֹנָי
О ГОСПОДЕ
:לַדּוֹר
ПОКОЛЕНИЮ
{לב}
32
יָבֹאוּ
ПРИДУТ
וְיַגִּידוּ
И СКАЖУТ
צִדְקָתוֹ
О СПРАВЕДЛИВОСТИ ЕГО
לְעַם
НАРОДУ
נוֹלָד
ЧТО НАРОДИЛСЯ
כִּי
КАК
:עָשָׂה
ДЕЛАЛ