Donate
UnderText
Теилим 37
Выберите день или псалом

0:00 / 5:15

Псалом 37

Текст на иврите

פרק תהילים זה עוסק ב: דוד המלך מוכיח דורו, שאל יקנאו ברשעים ובהצלחתם ויש לחוש שיתפתו להם. אלא יבטחו ב- ה'. וישאו ויתנו באמונה והקב"ה יעשה להם הכל. א לְדָוִד אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה: ב כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלוּן: ג בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה: ד וְהִתְעַנַּג עַל יְהוָה וְיִתֶּן לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ: ה גּוֹל עַל יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה: ו וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם: ז דּוֹם לַיהוָה וְהִתְחוֹלֵל לוֹ אַל תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּוֹת: ח הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל תִּתְחַר אַךְ לְהָרֵעַ: ט כִּי מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקוֵֹי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ אָרֶץ: י וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ: יא וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל רֹב שָׁלוֹם: יב זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו: יג אֲדֹנָי יִשְׂחַק לוֹ כִּי רָאָה כִּי יָבֹא יוֹמוֹ: יד חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי דָרֶךְ: טו חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַרְנָה: טז טוֹב מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּים: יז כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה: יח יוֹדֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה: יט לֹא יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ: כ כִּי רְשָׁעִים יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ: כא לוֶֹה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן: כב כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ: כג מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי גֶבֶר כּוֹנָנוּ וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ: כד כִּי יִפֹּל לֹא יוּטָל כִּי יְהוָה סוֹמֵךְ יָדוֹ: כה נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם: כו כָּל הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעוֹ לִבְרָכָה: כז סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה טוֹב וּשְׁכֹן לְעוֹלָם: כח כִּי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא יַעֲזֹב אֶת חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת: כט צַדִּיקִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ: ל פִּי צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט: לא תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו: לב צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ: לג יְהוָה לֹא יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטוֹ: לד קַוֵּה אֶל יְהוָה וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ וִירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה: לה רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן: לו וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא: לז שְׁמָר תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם: לח וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה: לט וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה: מ וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ:

Транслитерация

алеф ледавид аль титхар бамрэим аль тэканэ бэосэй авла бет ки хэхацир меhэра йималу укэйэрэк дэшэ йиволун гимель бэтах бАдонай ваасэ тов шхан эрэц урээ эмуна далет веhитанаг аль Адонай вэйитэн лэха мишъалот либэха hей голь аль Адонай даркэха увэтах алав веhу йаасэ вав веhоци каор цидкэха умишпатэха кацаhараим заин дом лАдонай вэhитхолэль ло аль титхар бэмацлиах дарко бэиш осэ мэзимот хет hэреф мэаф ваазов хэма аль титхар ах леhареа: тет ки мэрэим йикарэтун вэковэй Адонай hэма йиршу арэц йуд вэод мэат вээйн раша веhитбонанта аль мэкомо вээйнэну йуд-алеф ваанавим йиршу арэц веhитангу аль ров шалом йуд-бет зомэм раша лацадик вэхорэк алав шинав йуд-гимель Адонай йисхак ло ки раа ки яво йомо йуд-далет хэрэв патху ршаим вэдарху каштам леhапиль ани вээвйон литвоах йишрэй дарэх тет-вав харбам таво вэлибам вэкаштотам тишабарна тет-заин тов мэат лацадик меhамон ршаим рабим йуд-заин ки зроот ршаим тишабарна вэсомэх цадиким Адонай йуд-хет йодэа Адонай ймэй тмимим вэнахалатам лэолам тиhе: йуд-тет ло йэвошу бээт раа увимэй ръавон йисбау каф ки ршаим йовэду вэойвэй Адонай кикар карим калу бэашан калу каф-алеф ловэ раша вэло йэшалэм вэцадик хонэн вэнотэн каф-бет ки мэворахав йиршу арэц умэкулалав йикарэту каф-гимель мэhАдонай мицъадэй гэвэр конану вэдарко йэхпац каф-далет ки йипол ло йутал ки Адонай вэсомэх йэдво каф-ей наар hайити гам зааканатэ вэло раиятэ цадик энезаб эзра мэвакэш лахэм каф-вав кал hайом хонэн мэлувэ эзра либраха каф-заин сур мэра ваасэ тов ушан лэолам каф-хет ки Адонай аоhев мишпат вэло йаазов эт хасидим лэолам нишмару эзра ршаим никрата каф-тет цадиким йиршу арэц йишкну лаада алея: ламед фи цадик еhге хакама улишоно тэдабар мишпат ламед-алеф турот Элоhав бэлибам ло тимад эшурэй ламед-бет цофе раша лацадик умевакеш лаhамитэ ламед-гимель Адонай ло йаазовэн вэйдав вэло йиршиаэн бэhишафто ламед-далет каве эл Адонай ушмор дарко йирвомимэк ларашэт арэц беhикарет ршаим тира л раиятэ раша эриц умитэра каэзарэх раанэн ламед-вав вааавор веhине ээйнэну ваавакшеhу вэло нимца ламед-заин шимэр там уре йэшара ки ахара леиш шалом ламед-хет уфэсотэм нишмаду йахдо ахара ршаим никрата ламед-тет утэшуат цадиким мэhАдонай маузам бээт царэ мем ваазазэрэм Адонай ваапалэтэм йэпалэтэм мэрашэм йэвошиэм ки хасу во

Перевод

Царь Давид наставляет своё поколение: не завидовать злодеям и их успеху, чтобы не соблазниться им, а полагаться на Всевышнего, вести дела честно — и Всевышний всё сделает для них. 1 Песнь Давида не состязайся с творящими зло не ревнуй к делающим несправедливость 2 Ибо как трава быстро выпалываются как зелень луговая вянут 3 уповай на Господа и делай добро пребывай на земле и храни веру 4 И будешь наслаждаться над Господом и даст тебе то, чего просит сердце твое 5 Перекати на Господа дороге твоей и уповай на Него и Он сделает 6 выведет как свет правду твою справедливость твою как полдень 7 Ожидай на Господа и надейся им не состязайся с тем, чья успешна дорога его с человеком делающеи умыслы 8 Ослабь гнева и оставь ярость не состязайся только причинять зло 9 Ибо творящие зло будут истреблены а надеющиеся на Господа они унаследуют землю 10 И еще немного и нет злодея и воззришься на место его и нет его 11 А смиренные унаследуют землю и насладятся над обилием мира 12 Злоумышляет злодей праведника и стискивает на него зубы его 13 Господь потешается над ним ибо видит что придет день его 14 Меч обнажают злодеи и натягивают луки свои свалить бедствующего и нищего устроить бойню прямым путем 15 Меч их войдет в сердца их и луки их сломаются 16 Лучше немногие праведнику чем полчища злодеев многих 17 Ибо руки злодеев преломляются и дает опору праведникам Господь 18 Знает Господь дни безупречные и наследие их вечно будет 19 Не стыдятся в пору злую и в дни голода насыщаются 20 Ибо злодеи пропадают и враги Господа как редкосный свет должны исчезнут в дыму изчезнут 21 Берет взаймы злодей и не платит праведный милует и дает 22 Ибо благословляемые Им унаследуют землю а проклятые Им будут истреблены 23 От Господа шаги мужа праведного уготовлены и дорогу его возжелает 24 Если падет не будет брошен ибо Господь дает опору руке его 25 Концом был также состарился И не видел праведника оставленным потомство его просящим хлеба 26 Каждый день милует и ссужает и посеянное Им благословение 27 Уклоняйся от зла и делай добро и пребудешь вечно 28 Ибо Господь любит правосудие и не оставляет добродетельных Его вечно хранимы и потомство злодеев истребится 29 Праведники унаследуют землю и пребудут навеки на ней 30 Рот праведников изрекает мудрость и язык его говорит о правосудии 31 Учение Бога его в сердце Его не подводит стопа его 32 Наблюдает злодей за праведным и просит умертвить его 33 Господь не оставляет его в руке его и не обвинит в суде его 34 Надейся на Господа и храни дороге Его и возвысит тебя унаследовать землю когда будут истребляться злодеи увидишь 35 Видел злодея могущественного пускающего корни как коренной житель процветающему 36 И пройдет и вот нет его и спрашивать будешь о нем и мне найдется 37 Храни безупречного и смотри прямого ибо будущность мужа мир 38 А преступники будут уничтожены вместе будущность злодеев истреблена 39 А избавление праведникам от Господа крепость их в пору беды 40 и помогает им Господь и избавляет их избавляет их от злодеев и избавле им ибо укрываются в его тени

Царь Давид наставляет своё поколение: не завидовать злодеям и их успеху, чтобы не соблазниться им, а полагаться на Всевышнего, вести дела честно — и Всевышний всё сделает для них.
{א}
1
לְדָוִד
ПЕСНЬ ДАВИДА
אַל
НЕ
תִּתְחַר
СОСТЯЗАЙСЯ
בַּמְּרֵעִים
С ТВОРЯЩИМИ ЗЛО
אַל
НЕ
תְּקַנֵּא
РЕВНУЙ
בְּעֹשֵׂי
К ДЕЛАЮЩИМ
:עַוְלָה
НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ
{ב}
2
כִּי
ИБО
כֶחָצִיר
КАК ТРАВА
מְהֵרָה
БЫСТРО
יִמָּלוּ
ВЫПАЛЫВАЮТСЯ
וּכְיֶרֶק
КАК ЗЕЛЕНЬ
דֶּשֶׁא
ЛУГОВАЯ
:יִבּוֹלוּן
ВЯНУТ
{ג}
3
בְּטַח
УПОВАЙ
בַּיהוָה
НА ГОСПОДА
וַעֲשֵׂה
И ДЕЛАЙ
טוֹב
ДОБРО
שְׁכָן
ПРЕБЫВАЙ
אֶרֶץ
НА ЗЕМЛЕ
וּרְעֵה
И ХРАНИ
:אֱמוּנָה
ВЕРУ
{ד}
4
וְהִתְעַנַּג
И БУДЕШЬ НАСЛАЖДАТЬСЯ
עַל
НАД
יְהוָה
ГОСПОДОМ
וְיִתֶּן
И ДАСТ
לְךָ
ТЕБЕ
מִשְׁאֲלֹת
ТО, ЧЕГО ПРОСИТ
:לִבֶּךָ
СЕРДЦЕ ТВОЕ
{ה}
5
גּוֹל
ПЕРЕКАТИ
עַל
НА
יְהוָה
ГОСПОДА
דַּרְכֶּךָ
ДОРОГЕ ТВОЕЙ
וּבְטַח
И УПОВАЙ
עָלָיו
НА НЕГО
וְהוּא
И ОН
:יַעֲשֶׂה
СДЕЛАЕТ
{ו}
6
וְהוֹצִיא
ВЫВЕДЕТ
כָאוֹר
КАК СВЕТ
צִדְקֶךָ
ПРАВДУ ТВОЮ
וּמִשְׁפָּטֶךָ
СПРАВЕДЛИВОСТЬ ТВОЮ
:כַּצָּהֳרָיִם
КАК ПОЛДЕНЬ
{ז}
7
דּוֹם
ОЖИДАЙ
לַיהוָה
НА ГОСПОДА
וְהִתְחוֹלֵל
И НАДЕЙСЯ
לוֹ
ИМ
אַל
НЕ
תִּתְחַר
СОСТЯЗАЙСЯ
בְּמַצְלִיחַ
С ТЕМ, ЧЬЯ УСПЕШНА
דַּרְכּוֹ
ДОРОГА ЕГО
בְּאִישׁ
С ЧЕЛОВЕКОМ
עֹשֶׂה
ДЕЛАЮЩЕИ
:מְזִמּוֹת
УМЫСЛЫ
{ח}
8
הֶרֶף
ОСЛАБЬ
מֵאַף
ГНЕВА
וַעֲזֹב
И ОСТАВЬ
חֵמָה
ЯРОСТЬ
אַל
НЕ
תִּתְחַר
СОСТЯЗАЙСЯ
אַךְ
ТОЛЬКО
:לְהָרֵעַ
ПРИЧИНЯТЬ ЗЛО
{ט}
9
כִּי
ИБО
מְרֵעִים
ТВОРЯЩИЕ ЗЛО
יִכָּרֵתוּן
БУДУТ ИСТРЕБЛЕНЫ
וְקוֵֹי
А НАДЕЮЩИЕСЯ
יְהוָה
НА ГОСПОДА
הֵמָּה
ОНИ
יִירְשׁוּ
УНАСЛЕДУЮТ
:אָרֶץ
ЗЕМЛЮ
{י}
10
וְעוֹד
И ЕЩЕ
מְעַט
НЕМНОГО
וְאֵין
И НЕТ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЯ
וְהִתְבּוֹנַנְתָּ
И ВОЗЗРИШЬСЯ
עַל
НА
מְקוֹמוֹ
МЕСТО ЕГО
:וְאֵינֶנּוּ
И НЕТ ЕГО
{יא}
11
וַעֲנָוִים
А СМИРЕННЫЕ
יִירְשׁוּ
УНАСЛЕДУЮТ
אָרֶץ
ЗЕМЛЮ
וְהִתְעַנְּגוּ
И НАСЛАДЯТСЯ
עַל
НАД
רֹב
ОБИЛИЕМ
:שָׁלוֹם
МИРА
{יב}
12
זֹמֵם
ЗЛОУМЫШЛЯЕТ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЙ
לַצַּדִּיק
ПРАВЕДНИКА
וְחֹרֵק
И СТИСКИВАЕТ
עָלָיו
НА НЕГО
:שִׁנָּיו
ЗУБЫ ЕГО
{יג}
13
אֲדֹנָי
ГОСПОДЬ
יִשְׂחַק
ПОТЕШАЕТСЯ
לוֹ
НАД НИМ
כִּי
ИБО
רָאָה
ВИДИТ
כִּי
ЧТО
יָבֹא
ПРИДЕТ
:יוֹמוֹ
ДЕНЬ ЕГО
{יד}
14
חֶרֶב
МЕЧ
פָּתְחוּ
ОБНАЖАЮТ
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕИ
וְדָרְכוּ
И НАТЯГИВАЮТ
קַשְׁתָּם
ЛУКИ СВОИ
לְהַפִּיל
СВАЛИТЬ
עָנִי
БЕДСТВУЮЩЕГО
וְאֶבְיוֹן
И НИЩЕГО
לִטְבוֹחַ
УСТРОИТЬ БОЙНЮ
יִשְׁרֵי
ПРЯМЫМ
:דָרֶךְ
ПУТЕМ
{טו}
15
חַרְבָּם
МЕЧ ИХ
תָּבוֹא
ВОЙДЕТ
בְלִבָּם
В СЕРДЦА ИХ
וְקַשְּׁתוֹתָם
И ЛУКИ ИХ
:תִּשָּׁבַרְנָה
СЛОМАЮТСЯ
{טז}
16
טוֹב
ЛУЧШЕ
מְעַט
НЕМНОГИЕ
לַצַּדִּיק
ПРАВЕДНИКУ
מֵהֲמוֹן
ЧЕМ ПОЛЧИЩА
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕЕВ
:רַבִּים
МНОГИХ
{יז}
17
כִּי
ИБО
זְרוֹעוֹת
РУКИ
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕЕВ
תִּשָּׁבַרְנָה
ПРЕЛОМЛЯЮТСЯ
וְסוֹמֵךְ
И ДАЕТ ОПОРУ
צַדִּיקִים
ПРАВЕДНИКАМ
:יְהוָה
ГОСПОДЬ
{יח}
18
יוֹדֵעַ
ЗНАЕТ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
יְמֵי
ДНИ
תְמִימִם
БЕЗУПРЕЧНЫЕ
וְנַחֲלָתָם
И НАСЛЕДИЕ ИХ
לְעוֹלָם
ВЕЧНО
:תִּהְיֶה
БУДЕТ
{יט}
19
לֹא
НЕ
יֵבֹשׁוּ
СТЫДЯТСЯ
בְּעֵת
В ПОРУ
רָעָה
ЗЛУЮ
וּבִימֵי
И В ДНИ
רְעָבוֹן
ГОЛОДА
:יִשְׂבָּעוּ
НАСЫЩАЮТСЯ
{כ}
20
כִּי
ИБО
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕИ
יֹאבֵדוּ
ПРОПАДАЮТ
וְאֹיְבֵי
И ВРАГИ
יְהוָה
ГОСПОДА
כִּיקַר
КАК РЕДКОСНЫЙ СВЕТ
כָּרִים
ДОЛЖНЫ
כָּלוּ
ИСЧЕЗНУТ
בֶעָשָׁן
В ДЫМУ
:כָּלוּ
ИЗЧЕЗНУТ
{כא}
21
לוֶֹה
БЕРЕТ ВЗАЙМЫ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЙ
וְלֹא
И НЕ
יְשַׁלֵּם
ПЛАТИТ
וְצַדִּיק
ПРАВЕДНЫЙ
חוֹנֵן
МИЛУЕТ
:וְנוֹתֵן
И ДАЕТ
{כב}
22
כִּי
ИБО
מְבֹרָכָיו
БЛАГОСЛОВЛЯЕМЫЕ ИМ
יִירְשׁוּ
УНАСЛЕДУЮТ
אָרֶץ
ЗЕМЛЮ
וּמְקֻלָּלָיו
А ПРОКЛЯТЫЕ ИМ
:יִכָּרֵתוּ
БУДУТ ИСТРЕБЛЕНЫ
{כג}
23
מֵיְהוָה
ОТ ГОСПОДА
מִצְעֲדֵי
ШАГИ
גֶבֶר
МУЖА ПРАВЕДНОГО
כּוֹנָנוּ
УГОТОВЛЕНЫ
וְדַרְכּוֹ
И ДОРОГУ ЕГО
:יֶחְפָּץ
ВОЗЖЕЛАЕТ
{כד}
24
כִּי
ЕСЛИ
יִפֹּל
ПАДЕТ
לֹא
НЕ
יוּטָל
БУДЕТ БРОШЕН
כִּי
ИБО
יְהוָה
ГОСПОДЬ
סוֹמֵךְ
ДАЕТ ОПОРУ
:יָדוֹ
РУКЕ ЕГО
{כה}
25
נַעַר
КОНЦОМ
הָיִיתִי
БЫЛ
גַּם
ТАКЖЕ
זָקַנְתִּי
СОСТАРИЛСЯ
וְלֹא
И НЕ
רָאִיתִי
ВИДЕЛ
צַדִּיק
ПРАВЕДНИКА
נֶעֱזָב
ОСТАВЛЕННЫМ
וְזַרְעוֹ
ПОТОМСТВО ЕГО
מְבַקֶּשׁ
ПРОСЯЩИМ
:לָחֶם
ХЛЕБА
{כו}
26
כָּל
КАЖДЫЙ
הַיּוֹם
ДЕНЬ
חוֹנֵן
МИЛУЕТ
וּמַלְוֶה
И ССУЖАЕТ
וְזַרְעוֹ
И ПОСЕЯННОЕ ИМ
:לִבְרָכָה
БЛАГОСЛОВЕНИЕ
{כז}
27
סוּר
УКЛОНЯЙСЯ
מֵרָע
ОТ ЗЛА
וַעֲשֵׂה
И ДЕЛАЙ
טוֹב
ДОБРО
וּשְׁכֹן
И ПРЕБУДЕШЬ
:לְעוֹלָם
ВЕЧНО
{כח}
28
כִּי
ИБО
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אֹהֵב
ЛЮБИТ
מִשְׁפָּט
ПРАВОСУДИЕ
וְלֹא
И НЕ
יַעֲזֹב
ОСТАВЛЯЕТ
אֶת
חֲסִידָיו
ДОБРОДЕТЕЛЬНЫХ ЕГО
לְעוֹלָם
ВЕЧНО
נִשְׁמָרוּ
ХРАНИМЫ
וְזֶרַע
И ПОТОМСТВО
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕЕВ
:נִכְרָת
ИСТРЕБИТСЯ
{כט}
29
צַדִּיקִים
ПРАВЕДНИКИ
יִירְשׁוּ
УНАСЛЕДУЮТ
אָרֶץ
ЗЕМЛЮ
וְיִשְׁכְּנוּ
И ПРЕБУДУТ
לָעַד
НАВЕКИ
:עָלֶיהָ
НА НЕЙ
{ל}
30
פִּי
РОТ
צַדִּיק
ПРАВЕДНИКОВ
יֶהְגֶּה
ИЗРЕКАЕТ
חָכְמָה
МУДРОСТЬ
וּלְשׁוֹנוֹ
И ЯЗЫК ЕГО
תְּדַבֵּר
ГОВОРИТ
:מִשְׁפָּט
О ПРАВОСУДИИ
{לא}
31
תּוֹרַת
УЧЕНИЕ
אֱלֹהָיו
БОГА ЕГО
בְּלִבּוֹ
В СЕРДЦЕ ЕГО
לֹא
НЕ
תִמְעַד
ПОДВОДИТ
:אֲשֻׁרָיו
СТОПА ЕГО
{לב}
32
צוֹפֶה
НАБЛЮДАЕТ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЙ
לַצַּדִּיק
ЗА ПРАВЕДНЫМ
וּמְבַקֵּשׁ
И ПРОСИТ
:לַהֲמִיתוֹ
УМЕРТВИТЬ ЕГО
{לג}
33
יְהוָה
ГОСПОДЬ
לֹא
НЕ
יַעַזְבֶנּוּ
ОСТАВЛЯЕТ ЕГО
בְיָדוֹ
В РУКЕ ЕГО
וְלֹא
И НЕ
יַרְשִׁיעֶנּוּ
ОБВИНИТ
:בְּהִשָּׁפְטוֹ
В СУДЕ ЕГО
{לד}
34
קַוֵּה
НАДЕЙСЯ
אֶל
НА
יְהוָה
ГОСПОДА
וּשְׁמֹר
И ХРАНИ
דַּרְכּוֹ
ДОРОГЕ ЕГО
וִירוֹמִמְךָ
И ВОЗВЫСИТ ТЕБЯ
לָרֶשֶׁת
УНАСЛЕДОВАТЬ
אָרֶץ
ЗЕМЛЮ
בְּהִכָּרֵת
КОГДА БУДУТ ИСТРЕБЛЯТЬСЯ
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕИ
:תִּרְאֶה
УВИДИШЬ
{לה}
35
רָאִיתִי
ВИДЕЛ
רָשָׁע
ЗЛОДЕЯ
עָרִיץ
МОГУЩЕСТВЕННОГО
וּמִתְעָרֶה
ПУСКАЮЩЕГО КОРНИ
כְּאֶזְרָח
КАК КОРЕННОЙ ЖИТЕЛЬ
:רַעֲנָן
ПРОЦВЕТАЮЩЕМУ
{לו}
36
וַיַּעֲבֹר
И ПРОЙДЕТ
וְהִנֵּה
И ВОТ
אֵינֶנּוּ
НЕТ ЕГО
וָאֲבַקְשֵׁהוּ
И СПРАШИВАТЬ БУДЕШЬ О НЕМ
וְלֹא
И МНЕ
:נִמְצָא
НАЙДЕТСЯ
{לז}
37
שְׁמָר
ХРАНИ
תָּם
БЕЗУПРЕЧНОГО
וּרְאֵה
И СМОТРИ
יָשָׁר
ПРЯМОГО
כִּי
ИБО
אַחֲרִית
БУДУЩНОСТЬ
לְאִישׁ
МУЖА
:שָׁלוֹם
МИР
{לח}
38
וּפֹשְׁעִים
А ПРЕСТУПНИКИ
נִשְׁמְדוּ
БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ
יַחְדָּו
ВМЕСТЕ
אַחֲרִית
БУДУЩНОСТЬ
רְשָׁעִים
ЗЛОДЕЕВ
:נִכְרָתָה
ИСТРЕБЛЕНА
{לט}
39
וּתְשׁוּעַת
А ИЗБАВЛЕНИЕ
צַדִּיקִים
ПРАВЕДНИКАМ
מֵיְהוָה
ОТ ГОСПОДА
מָעוּזָּם
КРЕПОСТЬ ИХ
בְּעֵת
В ПОРУ
:צָרָה
БЕДЫ
{מ}
40
וַיַּעְזְרֵם
И ПОМОГАЕТ ИМ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
וַיְפַלְּטֵם
И ИЗБАВЛЯЕТ ИХ
יְפַלְּטֵם
ИЗБАВЛЯЕТ ИХ
מֵרְשָׁעִים
ОТ ЗЛОДЕЕВ
וְיוֹשִׁיעֵם
И ИЗБАВЛЕ ИМ
כִּי
ИБО
חָסוּ
УКРЫВАЮТСЯ
:בוֹ
В ЕГО ТЕНИ