Donate
UnderText
Теилим 77
Выберите день или псалом

0:00 / 3:35

Псалом 77

Текст на иврите

בפרק תהילים זה יורנו דעת כי אף שנראה לעיני בשר שהקב"ה השיב אחור ימינו, מבלי לרחמנו בגלותנו בכל זאת עוד ידו נטויה עלינו א לַמְנַצֵּחַ עַל יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר: ב קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי: ג בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי: ד אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה: ה אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר: ו חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים: ז אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: ח הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד: ט הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אֹמֶר וָדֹר לְדֹר י הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה: יא וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן: יב אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ: יג וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה: יד אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים: טו אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ: טז גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה: יז רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת: יח זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ: יט קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ: כ בַּיָּם דַּרְכֶּךָ וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ: כא נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן:

Транслитерация

алеф ламнацеах аль йедутун леАсаф мизмор бет коли эль Элоhим веэцъака коли эль Элоhим веhаазин элай гимель бейом царати Адо-най дарашти йади лайла нигера вело тафуг меана hинахем нафши далет эзкера Элоhим вээhэмая асиха ветитъатеф рухи села hей ахазта шемурот эйнай нифъамти вело адабер вав хишавти йамим микедем шенот оламйим заин эзкера негинати балайла им левави асиха вайхапес рухи хет hалоламим йизнах Адо-най вело йосиф лирцот од тет hэафес ланецах хасдо гамар омер вадор ледор йуд hашаках ханнот Эль им кафац беаф рахмав села йуд-алеф ваомер халоти hи шенот йемин эльйон йуд-бет эзкор маалей Йа ки эзкера микедем пилъэха йуд-гимель веhагити вехоль поъолеха уваалилотейха асиха йуд-далет Элоhим бакодеш даркеха ми эль гадоль кЭлоhим тет-вав ата hаЭль осе феле hодата вааммим уззеха тет-заин гаалта бизроа аммеха бней Яаков веЙосеф села йуд-заин рауха майим Элоhим рауха майим йахилу аф йиргезу теhомот: йуд-хет зорму майим авоот коль натну шхаким аф хацацейха йитhалаху йуд-тет коль раамха багалгал hэиру вераким тевель рагза ватиръаш hаарец: каф байям даркеха ушевилха бемайим рабим веиквотейха ло нодау каф-алеф нахита хацон аммеха бейад Моше веАарон:

Перевод

Этот псалом учит нас: хотя плотскому взору кажется, будто Всевышний отвёл Свою десницу и не милует нас в изгнании, — рука Его всё ещё простёрта над нами. 1 руководителю для йедутуна асафа песнь 2 голос мой к Богу и кричу голос мой к Богу и слушает меня 3 в день притеснения меня Господа ищу рана моя ночью сочится и не перестает отказывается утешиться душа моя 4 вспоминаю Бога и реву повествую и корчится дух мой ! 5 ты держишь древности глаза мои потрясены но не говорю я 6 размышлял (о)днях былых (о)годах вечности 7 вспоминаю играл ночью с сердцем своим беседую и ищет дух мой 8 навечно бросил Господь и не добавит желать более 9 неужели иссякло навечно милосердие его закончил речение на все поколения 10 неужели забыл (о)милости Бог или затворил в гневе милосердие свое ! 11 и сказал страх мой это изменение правой руки всевышнего 12 вспоминаю о деяниях Бога когда поминаю прежде чудеса твои 13 и буду размышлять о всех чудесах твоих и о деяниях твоих говорить 14 Бог в святости путь твой какая сила велика как Бог? 15 ты Бог делаешь чудо поведал народам могущество свое 16 освобождаешь рукой твоей народ твой сынов Якова и Йосефа ! 17 видели тебя воды Бог видели тебя воды дрожали также тряслись бездны 18 истекали водами тучи голос мой подавали выси также стрелы твои расхаживали 19 глас грома твоего в колесе освещали молнии вселенную тряслась и грохотала земля 20 в море дорога твоя и тропа твоя по водам многим и следы твои не были ведомы 21 направлял как скот народ твой рукой Моше и Аhарона

Этот псалом учит нас: хотя плотскому взору кажется, будто Всевышний отвёл Свою десницу и не милует нас в изгнании, — рука Его всё ещё простёрта над нами.
{א}
1
לַמְנַצֵּחַ
РУКОВОДИТЕЛЮ
עַל
ДЛЯ
יְדוּתוּן
ЙЕДУТУНА
לְאָסָף
АСАФА
:מִזְמוֹר
ПЕСНЬ
{ב}
2
קוֹלִי
ГОЛОС МОЙ
אֶל
К
אֱלֹהִים
БОГУ
וְאֶצְעָקָה
И КРИЧУ
קוֹלִי
ГОЛОС МОЙ
אֶל
К
אֱלֹהִים
БОГУ
וְהַאֲזִין
И СЛУШАЕТ
:אֵלָי
МЕНЯ
{ג}
3
בְּיוֹם
В ДЕНЬ
צָרָתִי
ПРИТЕСНЕНИЯ МЕНЯ
אֲדֹנָי
ГОСПОДА
דָּרָשְׁתִּי
ИЩУ
יָדִי
РАНА МОЯ
לַיְלָה
НОЧЬЮ
נִגְּרָה
СОЧИТСЯ
וְלֹא
И НЕ
תָפוּג
ПЕРЕСТАЕТ
מֵאֲנָה
ОТКАЗЫВАЕТСЯ
הִנָּחֵם
УТЕШИТЬСЯ
:נַפְשִׁי
ДУША МОЯ
{ד}
4
אֶזְכְּרָה
ВСПОМИНАЮ
אֱלֹהִים
БОГА
וְאֶהֱמָיָה
И РЕВУ
אָשִׂיחָה
ПОВЕСТВУЮ
וְתִתְעַטֵּף
И КОРЧИТСЯ
רוּחִי
ДУХ МОЙ
:סֶלָה
!
{ה}
5
אָחַזְתָּ
ТЫ ДЕРЖИШЬ
שְׁמֻרוֹת
ДРЕВНОСТИ
עֵינָי
ГЛАЗА МОИ
נִפְעַמְתִּי
ПОТРЯСЕНЫ
וְלֹא
НО НЕ
:אֲדַבֵּר
ГОВОРЮ Я
{ו}
6
חִשַּׁבְתִּי
РАЗМЫШЛЯЛ
יָמִים
(О)ДНЯХ
מִקֶּדֶם
БЫЛЫХ
שְׁנוֹת
(О)ГОДАХ
:עוֹלָמִים
ВЕЧНОСТИ
{ז}
7
אֶזְכְּרָה
ВСПОМИНАЮ
נְגִינָתִי
ИГРАЛ
בַּלָּיְלָה
НОЧЬЮ
עִם
С
לְבָבִי
СЕРДЦЕМ СВОИМ
אָשִׂיחָה
БЕСЕДУЮ
וַיְחַפֵּשׂ
И ИЩЕТ
:רוּחִי
ДУХ МОЙ
{ח}
8
הַלְעוֹלָמִים
НАВЕЧНО
יִזְנַח
БРОСИЛ
אֲדֹנָי
ГОСПОДЬ
וְלֹא
И НЕ
יֹסִיף
ДОБАВИТ
לִרְצוֹת
ЖЕЛАТЬ
:עוֹד
БОЛЕЕ
{ט}
9
הֶאָפֵס
НЕУЖЕЛИ ИССЯКЛО
לָנֶצַח
НАВЕЧНО
חַסְדּוֹ
МИЛОСЕРДИЕ ЕГО
גָּמַר
ЗАКОНЧИЛ
אֹמֶר
РЕЧЕНИЕ
וָדֹר לְדֹר
НА ВСЕ ПОКОЛЕНИЯ
{י}
10
הֲשָׁכַח
НЕУЖЕЛИ ЗАБЫЛ
חַנּוֹת
(О)МИЛОСТИ
אֵל
БОГ
אִם
ИЛИ
קָפַץ
ЗАТВОРИЛ
בְּאַף
В ГНЕВЕ
רַחֲמָיו
МИЛОСЕРДИЕ СВОЕ
:סֶלָה
!
{יא}
11
וָאֹמַר
И СКАЗАЛ
חַלּוֹתִי
СТРАХ МОЙ
הִיא
ЭТО
שְׁנוֹת
ИЗМЕНЕНИЕ
יְמִין
ПРАВОЙ РУКИ
:עֶלְיוֹן
ВСЕВЫШНЕГО
{יב}
12
אֶזְכּוֹר
ВСПОМИНАЮ
מַעַלְלֵי
О ДЕЯНИЯХ
יָהּ
БОГА
כִּי
КОГДА
אֶזְכְּרָה
ПОМИНАЮ
מִקֶּדֶם
ПРЕЖДЕ
:פִּלְאֶךָ
ЧУДЕСА ТВОИ
{יג}
13
וְהָגִיתִי
И БУДУ РАЗМЫШЛЯТЬ
בְכָל
О ВСЕХ
פָּעֳלֶךָ
ЧУДЕСАХ ТВОИХ
וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ
И О ДЕЯНИЯХ ТВОИХ
:אָשִׂיחָה
ГОВОРИТЬ
{יד}
14
אֱלֹהִים
БОГ
בַּקֹּדֶשׁ
В СВЯТОСТИ
דַּרְכֶּךָ
ПУТЬ ТВОЙ
מִי
КАКАЯ
אֵל
СИЛА
גָּדוֹל
ВЕЛИКА
:כֵּאלֹהִים
КАК БОГ?
{טו}
15
אַתָּה
ТЫ
הָאֵל
БОГ
עֹשֵׂה
ДЕЛАЕШЬ
פֶלֶא
ЧУДО
הוֹדַעְתָּ
ПОВЕДАЛ
בָעַמִּים
НАРОДАМ
:עֻזֶּךָ
МОГУЩЕСТВО СВОЕ
{טז}
16
גָּאַלְתָּ
ОСВОБОЖДАЕШЬ
בִּזְרוֹעַ
РУКОЙ ТВОЕЙ
עַמֶּךָ
НАРОД ТВОЙ
בְּנֵי
СЫНОВ
יַעֲקֹב
ЯКОВА
וְיוֹסֵף
И ЙОСЕФА
:סֶלָה
!
{יז}
17
רָאוּךָ
ВИДЕЛИ ТЕБЯ
מַּיִם
ВОДЫ
אֱלֹהִים
БОГ
רָאוּךָ
ВИДЕЛИ ТЕБЯ
מַּיִם
ВОДЫ
יָחִילוּ
ДРОЖАЛИ
אַף
ТАКЖЕ
יִרְגְּזוּ
ТРЯСЛИСЬ
:תְהֹמוֹת
БЕЗДНЫ
{יח}
18
זֹרְמוּ
ИСТЕКАЛИ
מַיִם
ВОДАМИ
עָבוֹת
ТУЧИ
קוֹל
ГОЛОС МОЙ
נָתְנוּ
ПОДАВАЛИ
שְׁחָקִים
ВЫСИ
אַף
ТАКЖЕ
חֲצָצֶיךָ
СТРЕЛЫ ТВОИ
:יִתְהַלָּכוּ
РАСХАЖИВАЛИ
{יט}
19
קוֹל
ГЛАС
רַעַמְךָ
ГРОМА ТВОЕГО
בַּגַּלְגַּל
В КОЛЕСЕ
הֵאִירוּ
ОСВЕЩАЛИ
בְרָקִים
МОЛНИИ
תֵּבֵל
ВСЕЛЕННУЮ
רָגְזָה
ТРЯСЛАСЬ
וַתִּרְעַשׁ
И ГРОХОТАЛА
:הָאָרֶץ
ЗЕМЛЯ
{כ}
20
בַּיָּם
В МОРЕ
דַּרְכֶּךָ
ДОРОГА ТВОЯ
וּשְׁבִילְךָ
И ТРОПА ТВОЯ
בְּמַיִם
ПО ВОДАМ
רַבִּים
МНОГИМ
וְעִקְּבוֹתֶיךָ
И СЛЕДЫ ТВОИ
לֹא
НЕ
:נֹדָעוּ
БЫЛИ ВЕДОМЫ
{כא}
21
נָחִיתָ
НАПРАВЛЯЛ
כַצֹּאן
КАК СКОТ
עַמֶּךָ
НАРОД ТВОЙ
בְּיַד
РУКОЙ
מֹשֶׁה
МОШЕ
:וְאַהֲרֹן
И АHАРОНА