Псалом 88
Текст на иврите
תפילת היחיד הנחלקת לשני חלקים מקבילים: בקשה לשמיעת התפילה, היחס למוות, ובדידות המשורר המשווה עצמו ליורדי בור; נחשב למזמור הקודר ביותר בתהילים. א שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת לְעַנּוֹת מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי ב יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יוֹם צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּה אָזְנְךָ לְרִנָּתִי ד כִּי שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי וְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ ה נֶחְשַׁבְתִּי עִם יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵין אֱיָל ו בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמוֹ חֲלָלִים שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ ז שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלוֹת ח עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּלָה ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא י עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל יוֹם שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה פֶּלֶא אִם רְפָאִים יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּוֹן יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה יד וַאֲנִי אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וּבַבֹּקֶר תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ טו לָמָה יְהוָה תִּזְנַח נַפְשִׁי תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי טז עָנִי אֲנִי וְגוֵֹעַ מִנֹּעַר נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה יז עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ בִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻנִי יח סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל הַיּוֹם הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ
Транслитерация
алеф шир мизмор ливней Корах ламенацеах аль махалат леанот маскиль леhэйман hаэзрахи бет Адонай Элоhэй йешуати йом цаакти валайла негдеха гимель таво лефанеха тфилати hате ознеха леринати далет ки савеа вераот нафши вехайай лишэоль hигиу hей нехшавти им йордей вор hайити кегевер эйн эяль вав баметим хафши кемо халалим шохвей кевер ашер ло зехартам од веhэма миядха нигзару заин шатани бевор тахтийот бемахашаким бимцолот хет алай самха хаматеха вехоль мишбареха инита села тет hирхакта меюдаай мимени шатани тоэвот ламо калу вело эцэ йуд эйни даава мини они краатиха Адонай бехоль йом шитахти элеха хапай йуд-алеф hаламетим таасэ пелэ им рефаим якуму йодуха села йуд-бет hайсупар бакевер хасдеха эмунатеха баавадон йуд-гимель hайивада бахошех пилэха вецидкатеха беэрэц нешия йуд-далет ваани элеха Адонай шиваати увабокер тфилати ткадемеха тет-вав лама Адонай тизнах нафши тастир панеха мимени тет-заин ани ани вэговэа миноар насати эмеха афуна йуд-заин алай авру харонеха биутеха цимтутуни йуд-хет сабуни хамаим коль hайом hикифу алай яхед йуд-тет hирхакта мимени оhэв вареа меюдаай махшах
Перевод
Молитва человека, разделённая на две параллельные части: просьба, чтобы молитва была услышана, отношение к смерти и одиночество певца, сравнивающего себя с нисходящими в могилу; считается самым мрачным псалмом в Теилим. 1 Песнь Песнопение Сыновей Кораха Руководителю о болезни (и)страдании учение Эймана эзрахи 2 Господь Бог спасения моего Днём Кричу В ночи Напротив тебя 3 Пройдёт Пред тобой Молитва моя Склони Ухо твоё К песне моей 4 Ибо Сыта Злом Душа моя И жизнь моя Преисподней Достигла 5 Считался Из Спускающихся в могилу Стал как мужчина без Сил 6 Среди мёртвых Свободен Как Трупы Лежащие Могилах Которых Не Поминаешь их Ещё И они От рукой твоей Отсечены 7 Положил меня В могилу Нижнюю В темноту В пропасти 8 На меня Навалилась Ярость твоя И всеми испытаниями своими Мучаешь ! 9 Отдалил Знающихся со мной От меня Положил меня Гнусным Для них Запертым И не Выйти мне 10 Глаз мой Горести Из-за Бедствия моего Взываю к тебе БОГ В каждый День Простираю К тебе Ладони мои 11 Разве мёртвым Сделаешь Чудо Разве покойники Восстанут ВозБлагодарят тебя !? 12 рассказано ли В могиле (о)Милосердии твоему (о)Верности твоей в погибели 13 известно ли В темноте (о)Чудесах твоих И (о)справедливости твоей В земле Забвения 14 И я К тебе Господь Взываю об спасении И по утрам Молитвой моей Встречаю тебя 15 Зачем Господь Бросил Душу мою Скрываешь Лик твой От меня 16 Бедствую Я И угасаю С юности несу страх твой непрестранно 17 Надо мной Прошел гнев твой И ужас твой сокрушил меня 18 Кружит меня Как воды Целыми Днями Окружают Меня Вместе 19 Удалил От меня Любящего И друга знающего меня скрыл в темноте
