Donate
UnderText
Теилим 89
Выберите день или псалом

0:00 / 7:39

Псалом 89

Текст на иврите

בפרק תהילים זה נאמר על מלכות בית דוד והמשורר היה מקונן על מלכות בית דוד שיהיה בטל ממנו כמה וכמה שנים. א מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי ב חַסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה וָדֹר לְדֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי ג כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם ד כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי ה עוֹלָם עַד אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי וָדֹר לְדֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה ו וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים ז כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים ח אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו ט יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶיךָ י אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם יא אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ יב לְךָ שָׁמַיִם אַף לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם יג צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ יד לְךָ זְרוֹעַ עִם גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ טו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ טז אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן יז בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ יח כִּי תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ תָּרוּם קַרְנֵנוּ יט כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ כ אָז דִּבַּרְתָּ בְחָזוֹן לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל גִּבּוֹר הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם כא מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו כב אֲשֶׁר יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ אַף זְרוֹעִי תְאַמְּצֶנּוּ כג לֹא יַשִּׁא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ כד וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף כה וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנוֹ כו וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ כז הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי כח אַף אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי אָרֶץ כט לְעוֹלָם אֶשְׁמָר לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ ל וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָיִם לא אִם יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן לב אִם חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ לג וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם לד וְחַסְדִּי לֹא אָפִיר מֵעִמּוֹ וְלֹא אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי לה לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה לו אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם לְדָוִד אֲכַזֵּב לז זַרְעוֹ לְעוֹלָם יִהְיֶה וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי לח כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה לט וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם מְשִׁיחֶךָ מ נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ מא פָּרַצְתָּ כָל גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה מב שַׁסֻּהוּ כָּל עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו מג הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל אוֹיְבָיו מד אַף תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ בַּמִּלְחָמָה מה הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה מו הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה מז עַד מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ חֲמָתֶךָ מח זְכָר אֲנִי מֶה חָלֶד עַל מַה שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל בְּנֵי אָדָם מט מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד שְׁאוֹל סֶלָה נ אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ נא זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל רַבִּים עַמִּים נב אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶךָ נג בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן

Транслитерация

алеф маскиль леэйтан hаэзрахи бет хасдей Адонай олам ашира вадор ледор одиа эмунатеха бефи гимель ки амарти олам хесед йибане шамаим тахин эмунатеха ваhэм далет карати верит ливхири нишбаати леДавид авди hей олам ад акин зарэха уванити вадор ледор кисэха села вав вейоду шамаим пилэха Адонай аф эмунатеха бикhаль кдошим заин ки ми вашахак яарох лАдонай йидме лАдонай бивней элим хет Эль наараз бесод кдошим раба венора аль коль свивав тет Адонай Элоhэй Цваот ми хамоха хасин Я веэмунатеха свивотейха йуд ата мошель бегеут hаям бесо галав ата тешабхем йуд-алеф ата дикита хехалаль раhав бизроа узэха пизарта ойвеха йуд-бет леха шамаим аф леха арец тевель умелоа ата йесадтам йуд-гимель цафон веямин ата вераатам Тавор веХермон бешимха йеранену йуд-далет леха зроа им гвура таоз ядэха тарум йеминеха тет-вав цедек умишпат мехон кисэха хесед веэмет йекадму фанеха тет-заин ашрей hаам йодэй труа Адонай беор фанеха йеhалэхун йуд-заин бешимха йегилун коль hайом увецидкатеха яруму йуд-хет ки тифэрет узамо ата увирцонэха тарум карнэну йуд-тет ки лАдонай магинэну великдош Исраэль малкэну каф аз дибарта вехазон лахасидейха ватаомер шивити эзер аль гибор hаримоти вахур меам каф-алеф мацати Давид авди бешемен кадши мешахтив каф-бет ашер яди тикон имо аф зрои теамцэну каф-гимель ло яши ойев во увен авла ло йеанену каф-далет векатоти мипанав царав умесанав эгоф каф-ей веэмунати вехасди имо увишми тарум карно каф-вав весамати баям ядо уванhарот йемино каф-заин hу йикраэни ави ата Эли вецур йешуати каф-хет аф ани бехор этнеhу эльйон лемалхей арец каф-тет леолам эшмар ло хасди уверити нээменет ло ламед весамати лаад заръо векисо кимей шамаим ламед-алеф им яазву ванав торати увешипатай ло йелехун ламед-бет им хукотай йехалелу умицвотай ло йишмору ламед-гимель уфакадти вешевет пишъам увингаим авоном ламед-далет вехасди ло афир меимо вело ашакер беэмунати л ло ахалель берити умоца сфатай ло ашанэ ламед-вав ахат нишбаати векадши им леДавид ахазев ламед-заин заръо леолам йиhе векисо кашэмэш нэгди ламед-хет кэяреах йихон олам веэд башахак нээман сэла ламед-тет веата занахта ватимаас hитабарта им мэшихэха мем нэарта берит авдэха хилалта лаарец низро мем-алеф парацта коль гдэротав самата мивцарав мэхита мем-бет шасуhу коль оврэй дарэх hая хэрпа лишхэнав мем-гимель hаримота йэмин царав hисмахта коль ойвав мем-далет аф ташив цур харбо вело hакеймото бамилхама м hишбата митэhаро векисо лаарец мигарта мем-вав hикцарта йэмэй алумав hээтита алав буша сэла мем-заин ад ма Адонай тисатэр ланецах тивъар кэмо эш хаматэха мем-хет зэхар ани мэ халед аль ма шав барата коль бнэй адам мем-тет ми гэвэр йихйэ вело йиръэ мавэт йэмалэт нафшо мияд шэол сэла нун айэ хасадэха hаришоним Адонай нишбаата лэДавид бээмунатэха нун-алеф зэхор Адонай хэрпат авадэха сээти вэхэйки коль равим амим нун-бет ашэр хэрфу ойвэха Адонай ашэр хэрфу иквот мэшихэха нун-гимель барух Адонай лэолам амэн вэамэн

Перевод

О царстве дома Давидова; певец сетует о том, что царство дома Давида будет упразднено на многие годы. 1 учение Эйтана Эзрахи 2 Милосердие Господа вечно Воспевать буду на все поколения Извещать буду Верности твоей устами моими 3 Ибо Говорю я навечно Милость Строится (на)Небесах утверждается Верность твоя в них 4 Я заключил Завет С избранником моим Поклялся Давиду Рабу моему 5 навсегда Уготовил Потомство твоему И построил на все поколения Трон твой ! 6 И возблагодарят Небеса Чудеса твои Господь Также Верность твою В общине Святых 7 Ведь Кто В выси Сравнится С Господом Уподобится Господу Из Божеств 8 Бог Почитаем В собрании Святых Великом И трепет на Всех Окружающих его 9 Господь Бог воинств Кто Как ты Могуч Господь И верность твоя Вокруг тебя 10 Ты Правишь Горделивостью Моря При вознесении Волн его Ты Пробиваешь их 11 Ты сокрушил как убитого Рахaва Рукой Мощи твоей Рассеял Врагов твоих 12 Тебе Небеса Также Тебе Земля Суша И полнящее её Ты Основал их 13 Север И Юг Ты Создал их Тавор И Хермон Имя твоё Воспевают 14 Твоя Рука С Могуществом Наполняешь мощью Руку твою Разносишь В правую твою 15 Справедливость И правосудие Обитель Трона твоего Милосердие И истина Выступают навстречу Лику твоему 16 Хвала Народу Знающих Трублением Господа В свете Лика твоего Ходящим 17 Именем твоим Ликующим Целыми Днями И справедливость твою Превозносящим 18 Ибо Великолепие Мощи их Ты И по благоволению твоему Возносится Венец наш 19 Ибо Господу Защищающие нас И святыне Израиля Царь наш 20 Тогда Говорил В видении К благоверным твоим И сказал Дал Помощь Для богатыря Возвысил Избранного Из народа 21 Нашёл Давида Раба моего маслом Святости моей Помазали его 22 Которым Рука моя Расположена На нём Также Рука моя укрепит его 23 Не Взыщет Враг С него И Несправедливый Не замучает его 24 И разломаю кусочки Пред ним Притеснителей его И ненавидящих его Зашибу 25 И верность моя И милосердие моё С ним И именем моим Возносится Венец его 26 И положил На море Руку его И на реки Правую его 27 Он Взывает ко мне Отец мой Ты Бог мой И твердыня Избавления моего 28 Ещё Я Первейшим Дам его Верховным Над царями Земли 29 вечно Буду хранить Ему Милосердие моё И Союз мой Будет верен С ним 30 И положил До Потомство его И трон ему Как дни Неба 31 Если Оставят Сыновья его Учение моё И правосудия моего Не Пойдут 32 Если Уставы мои Осквернят И заповеди мои Не Будут хранить 33 И покараю Розгой Преступления их И язвами Прегрешения их 34 И милосердия моего Не Отберу У него И не Солгу Верностью моей 35 Не Оскверню Завета моего И вышедшего Рта моего Не Изменю 36 Один Поклялся Святостью моей Разве Давиду Совру 37 Потомство его вечно Будет И трон его Как солнце Напротив меня 38 Как луна утвержден навеки И свидетельство на небесах Верное ! 39 И ты отставил И презрел прогневался На Помазанника твоего 40 Расторгнешь Завет Рабом твоим Осквернишь На землю Короне его 41 Проломишь Все Ограды его Положишь Крепости его Развалины 42 Будут топтать его Все Проходящие Дорогой Будет посмешищем Для соседей его 43 Возвысишь Правую Притеснителей его Порадуешь Всех Врагов его 44 Также Повернёшь Остриё Меча его И не Поднимешь его В битвы 45 Вернёшь От блеска его И трон его На землю Повергнешь 46 Сократил Дни Юности его покрыл Его Стыдом навеки 47 До Каких пор Господь Скрываться будешь Вечно Будет пылать Как Огонь Ярость твоя 48 Помню Я Что Старость Для Чего Понапрасну Создавать Всех Сынов Человеческих 49 Кто Муж Жить будет И не Увидит Смерти Выручит Душу свою От руки Преисподней ! 50 Где Милосердия твоего Прежних Господь Клялся Давиду В верности твоей 51 Вспомни Господь Поношение Рабов твоих Ношение мной Подмышкой Всеми Многими Народами 52 Как Поносят Враги твои Господь Как Поносят Накануне Помазанника твоего 53 Благословен Господь навсегда Амен И амен

О царстве дома Давидова; певец сетует о том, что царство дома Давида будет упразднено на многие годы.
{א}
1
מַשְׂכִּיל
УЧЕНИЕ
לְאֵיתָן
ЭЙТАНА
הָאֶזְרָחִי
ЭЗРАХИ
{ב}
2
חַסְדֵי
МИЛОСЕРДИЕ
יְהוָה
ГОСПОДА
עוֹלָם
ВЕЧНО
אָשִׁירָה
ВОСПЕВАТЬ БУДУ
וָדֹר לְדֹר
НА ВСЕ ПОКОЛЕНИЯ
אוֹדִיעַ
ИЗВЕЩАТЬ БУДУ
אֱמוּנָתְךָ
ВЕРНОСТИ ТВОЕЙ
בְּפִי
УСТАМИ МОИМИ
{ג}
3
כִּי
ИБО
אָמַרְתִּי
ГОВОРЮ Я
עוֹלָם
НАВЕЧНО
חֶסֶד
МИЛОСТЬ
יִבָּנֶה
СТРОИТСЯ
שָׁמַיִם
(НА)НЕБЕСАХ
תָּכִן
УТВЕРЖДАЕТСЯ
אֱמוּנָתְךָ
ВЕРНОСТЬ ТВОЯ
בָהֶם
В НИХ
{ד}
4
כָּרַתִּי
Я ЗАКЛЮЧИЛ
בְרִית
ЗАВЕТ
לִבְחִירִי
С ИЗБРАННИКОМ МОИМ
נִשְׁבַּעְתִּי
ПОКЛЯЛСЯ
לְדָוִד
ДАВИДУ
עַבְדִּי
РАБУ МОЕМУ
{ה}
5
עוֹלָם עַד
НАВСЕГДА
אָכִין
УГОТОВИЛ
זַרְעֶךָ
ПОТОМСТВО ТВОЕМУ
וּבָנִיתִי
И ПОСТРОИЛ
וָדֹר לְדֹר
НА ВСЕ ПОКОЛЕНИЯ
כִּסְאֲךָ
ТРОН ТВОЙ
סֶלָה
!
{ו}
6
וְיוֹדוּ
И ВОЗБЛАГОДАРЯТ
שָׁמַיִם
НЕБЕСА
פִּלְאֲךָ
ЧУДЕСА ТВОИ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אַף
ТАКЖЕ
אֱמוּנָתְךָ
ВЕРНОСТЬ ТВОЮ
בִּקְהַל
В ОБЩИНЕ
קְדֹשִׁים
СВЯТЫХ
{ז}
7
כִּי
ВЕДЬ
מִי
КТО
בַשַּׁחַק
В ВЫСИ
יַעֲרֹךְ
СРАВНИТСЯ
לַיהוָה
С ГОСПОДОМ
יִדְמֶה
УПОДОБИТСЯ
לַיהוָה
ГОСПОДУ
בִּבְנֵי
ИЗ
אֵלִים
БОЖЕСТВ
{ח}
8
אֵל
БОГ
נַעֲרָץ
ПОЧИТАЕМ
בְּסוֹד
В СОБРАНИИ
קְדֹשִׁים
СВЯТЫХ
רַבָּה
ВЕЛИКОМ
וְנוֹרָא
И ТРЕПЕТ
עַל
НА
כָּל
ВСЕХ
סְבִיבָיו
ОКРУЖАЮЩИХ ЕГО
{ט}
9
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אֱלֹהֵי
БОГ
צְבָאוֹת
ВОИНСТВ
מִי
КТО
כָמוֹךָ
КАК ТЫ
חֲסִין
МОГУЧ
יָהּ
ГОСПОДЬ
וֶאֱמוּנָתְךָ
И ВЕРНОСТЬ ТВОЯ
סְבִיבוֹתֶיךָ
ВОКРУГ ТЕБЯ
{י}
10
אַתָּה
ТЫ
מוֹשֵׁל
ПРАВИШЬ
בְּגֵאוּת
ГОРДЕЛИВОСТЬЮ
הַיָּם
МОРЯ
בְּשׂוֹא
ПРИ ВОЗНЕСЕНИИ
גַלָּיו
ВОЛН ЕГО
אַתָּה
ТЫ
תְשַׁבְּחֵם
ПРОБИВАЕШЬ ИХ
{יא}
11
אַתָּה
ТЫ
דִכִּאתָ
СОКРУШИЛ
כֶחָלָל
КАК УБИТОГО
רָהַב
РАХAВА
בִּזְרוֹעַ
РУКОЙ
עֻזְּךָ
МОЩИ ТВОЕЙ
פִּזַּרְתָּ
РАССЕЯЛ
אוֹיְבֶיךָ
ВРАГОВ ТВОИХ
{יב}
12
לְךָ
ТЕБЕ
שָׁמַיִם
НЕБЕСА
אַף
ТАКЖЕ
לְךָ
ТЕБЕ
אָרֶץ
ЗЕМЛЯ
תֵּבֵל
СУША
וּמְלֹאָהּ
И ПОЛНЯЩЕЕ ЕЁ
אַתָּה
ТЫ
יְסַדְתָּם
ОСНОВАЛ ИХ
{יג}
13
צָפוֹן
СЕВЕР
וְיָמִין
И ЮГ
אַתָּה
ТЫ
בְרָאתָם
СОЗДАЛ ИХ
תָּבוֹר
ТАВОР
וְחֶרְמוֹן
И ХЕРМОН
בְּשִׁמְךָ
ИМЯ ТВОЁ
יְרַנֵּנוּ
ВОСПЕВАЮТ
{יד}
14
לְךָ
ТВОЯ
זְרוֹעַ
РУКА
עִם
С
גְּבוּרָה
МОГУЩЕСТВОМ
תָּעֹז
НАПОЛНЯЕШЬ МОЩЬЮ
יָדְךָ
РУКУ ТВОЮ
תָּרוּם
РАЗНОСИШЬ
יְמִינֶךָ
В ПРАВУЮ ТВОЮ
{טו}
15
צֶדֶק
СПРАВЕДЛИВОСТЬ
וּמִשְׁפָּט
И ПРАВОСУДИЕ
מְכוֹן
ОБИТЕЛЬ
כִּסְאֶךָ
ТРОНА ТВОЕГО
חֶסֶד
МИЛОСЕРДИЕ
וֶאֱמֶת
И ИСТИНА
יְקַדְּמוּ
ВЫСТУПАЮТ НАВСТРЕЧУ
פָנֶיךָ
ЛИКУ ТВОЕМУ
{טז}
16
אַשְׁרֵי
ХВАЛА
הָעָם
НАРОДУ
יוֹדְעֵי
ЗНАЮЩИХ
תְרוּעָה
ТРУБЛЕНИЕМ
יְהוָה
ГОСПОДА
בְּאוֹר
В СВЕТЕ
פָּנֶיךָ
ЛИКА ТВОЕГО
יְהַלֵּכוּן
ХОДЯЩИМ
{יז}
17
בְּשִׁמְךָ
ИМЕНЕМ ТВОИМ
יְגִילוּן
ЛИКУЮЩИМ
כָּל
ЦЕЛЫМИ
הַיּוֹם
ДНЯМИ
וּבְצִדְקָתְךָ
И СПРАВЕДЛИВОСТЬ ТВОЮ
יָרוּמוּ
ПРЕВОЗНОСЯЩИМ
{יח}
18
כִּי
ИБО
תִפְאֶרֶת
ВЕЛИКОЛЕПИЕ
עֻזָּמוֹ
МОЩИ ИХ
אָתָּה
ТЫ
וּבִרְצֹנְךָ
И ПО БЛАГОВОЛЕНИЮ ТВОЕМУ
תָּרוּם
ВОЗНОСИТСЯ
קַרְנֵנוּ
ВЕНЕЦ НАШ
{יט}
19
כִּי
ИБО
לַיהוָה
ГОСПОДУ
מָגִנֵּנוּ
ЗАЩИЩАЮЩИЕ НАС
וְלִקְדוֹשׁ
И СВЯТЫНЕ
יִשְׂרָאֵל
ИЗРАИЛЯ
מַלְכֵּנוּ
ЦАРЬ НАШ
{כ}
20
אָז
ТОГДА
דִּבַּרְתָּ
ГОВОРИЛ
בְחָזוֹן
В ВИДЕНИИ
לַחֲסִידֶיךָ
К БЛАГОВЕРНЫМ ТВОИМ
וַתֹּאמֶר
И СКАЗАЛ
שִׁוִּיתִי
ДАЛ
עֵזֶר
ПОМОЩЬ
עַל
ДЛЯ
גִּבּוֹר
БОГАТЫРЯ
הֲרִימוֹתִי
ВОЗВЫСИЛ
בָחוּר
ИЗБРАННОГО
מֵעָם
ИЗ НАРОДА
{כא}
21
מָצָאתִי
НАШЁЛ
דָּוִד
ДАВИДА
עַבְדִּי
РАБА МОЕГО
בְּשֶׁמֶן
МАСЛОМ
קָדְשִׁי
СВЯТОСТИ МОЕЙ
מְשַׁחְתִּיו
ПОМАЗАЛИ ЕГО
{כב}
22
אֲשֶׁר
КОТОРЫМ
יָדִי
РУКА МОЯ
תִּכּוֹן
РАСПОЛОЖЕНА
עִמּוֹ
НА НЁМ
אַף
ТАКЖЕ
זְרוֹעִי
РУКА МОЯ
תְאַמְּצֶנּוּ
УКРЕПИТ ЕГО
{כג}
23
לֹא
НЕ
יַשִּׁא
ВЗЫЩЕТ
אוֹיֵב
ВРАГ
בּוֹ
С НЕГО
וּבֶן
И
עַוְלָה
НЕСПРАВЕДЛИВЫЙ
לֹא
НЕ
יְעַנֶּנּוּ
ЗАМУЧАЕТ ЕГО
{כד}
24
וְכַתּוֹתִי
И РАЗЛОМАЮ КУСОЧКИ
מִפָּנָיו
ПРЕД НИМ
צָרָיו
ПРИТЕСНИТЕЛЕЙ ЕГО
וּמְשַׂנְאָיו
И НЕНАВИДЯЩИХ ЕГО
אֶגּוֹף
ЗАШИБУ
{כה}
25
וֶאֶמוּנָתִי
И ВЕРНОСТЬ МОЯ
וְחַסְדִּי
И МИЛОСЕРДИЕ МОЁ
עִמּוֹ
С НИМ
וּבִשְׁמִי
И ИМЕНЕМ МОИМ
תָּרוּם
ВОЗНОСИТСЯ
קַרְנוֹ
ВЕНЕЦ ЕГО
{כו}
26
וְשַׂמְתִּי
И ПОЛОЖИЛ
בַיָּם
НА МОРЕ
יָדוֹ
РУКУ ЕГО
וּבַנְּהָרוֹת
И НА РЕКИ
יְמִינוֹ
ПРАВУЮ ЕГО
{כז}
27
הוּא
ОН
יִקְרָאֵנִי
ВЗЫВАЕТ КО МНЕ
אָבִי
ОТЕЦ МОЙ
אָתָּה
ТЫ
אֵלִי
БОГ МОЙ
וְצוּר
И ТВЕРДЫНЯ
יְשׁוּעָתִי
ИЗБАВЛЕНИЯ МОЕГО
{כח}
28
אַף
ЕЩЁ
אָנִי
Я
בְּכוֹר
ПЕРВЕЙШИМ
אֶתְּנֵהוּ
ДАМ ЕГО
עֶלְיוֹן
ВЕРХОВНЫМ
לְמַלְכֵי
НАД ЦАРЯМИ
אָרֶץ
ЗЕМЛИ
{כט}
29
לְעוֹלָם
ВЕЧНО
אֶשְׁמָר
БУДУ ХРАНИТЬ
לוֹ
ЕМУ
חַסְדִּי
МИЛОСЕРДИЕ МОЁ
וּבְרִיתִי
И СОЮЗ МОЙ
נֶאֱמֶנֶת
БУДЕТ ВЕРЕН
לוֹ
С НИМ
{ל}
30
וְשַׂמְתִּי
И ПОЛОЖИЛ
לָעַד
ДО
זַרְעוֹ
ПОТОМСТВО ЕГО
וְכִסְאוֹ
И ТРОН ЕМУ
כִּימֵי
КАК ДНИ
שָׁמָיִם
НЕБА
{לא}
31
אִם
ЕСЛИ
יַעַזְבוּ
ОСТАВЯТ
בָנָיו
СЫНОВЬЯ ЕГО
תּוֹרָתִי
УЧЕНИЕ МОЁ
וּבְמִשְׁפָּטַי
И ПРАВОСУДИЯ МОЕГО
לֹא
НЕ
יֵלֵכוּן
ПОЙДУТ
{לב}
32
אִם
ЕСЛИ
חֻקֹּתַי
УСТАВЫ МОИ
יְחַלֵּלוּ
ОСКВЕРНЯТ
וּמִצְוֹתַי
И ЗАПОВЕДИ МОИ
לֹא
НЕ
יִשְׁמֹרוּ
БУДУТ ХРАНИТЬ
{לג}
33
וּפָקַדְתִּי
И ПОКАРАЮ
בְשֵׁבֶט
РОЗГОЙ
פִּשְׁעָם
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ИХ
וּבִנְגָעִים
И ЯЗВАМИ
עֲוֹנָם
ПРЕГРЕШЕНИЯ ИХ
{לד}
34
וְחַסְדִּי
И МИЛОСЕРДИЯ МОЕГО
לֹא
НЕ
אָפִיר
ОТБЕРУ
מֵעִמּוֹ
У НЕГО
וְלֹא
И НЕ
אֲשַׁקֵּר
СОЛГУ
בֶּאֱמוּנָתִי
ВЕРНОСТЬЮ МОЕЙ
{לה}
35
לֹא
НЕ
אֲחַלֵּל
ОСКВЕРНЮ
בְּרִיתִי
ЗАВЕТА МОЕГО
וּמוֹצָא
И ВЫШЕДШЕГО
שְׂפָתַי
РТА МОЕГО
לֹא
НЕ
אֲשַׁנֶּה
ИЗМЕНЮ
{לו}
36
אַחַת
ОДИН
נִשְׁבַּעְתִּי
ПОКЛЯЛСЯ
בְקָדְשִׁי
СВЯТОСТЬЮ МОЕЙ
אִם
РАЗВЕ
לְדָוִד
ДАВИДУ
אֲכַזֵּב
СОВРУ
{לז}
37
זַרְעוֹ
ПОТОМСТВО ЕГО
לְעוֹלָם
ВЕЧНО
יִהְיֶה
БУДЕТ
וְכִסְאוֹ
И ТРОН ЕГО
כַשֶּׁמֶשׁ
КАК СОЛНЦЕ
נֶגְדִּי
НАПРОТИВ МЕНЯ
{לח}
38
כְּיָרֵחַ
КАК ЛУНА
יִכּוֹן
УТВЕРЖДЕН
עוֹלָם
НАВЕКИ
וְעֵד
И СВИДЕТЕЛЬСТВО
בַּשַּׁחַק
НА НЕБЕСАХ
נֶאֱמָן
ВЕРНОЕ
סֶלָה
!
{לט}
39
וְאַתָּה
И ТЫ
זָנַחְתָּ
ОТСТАВИЛ
וַתִּמְאָס
И ПРЕЗРЕЛ
הִתְעַבַּרְתָּ
ПРОГНЕВАЛСЯ
עִם
НА
מְשִׁיחֶךָ
ПОМАЗАННИКА ТВОЕГО
{מ}
40
נֵאַרְתָּה
РАСТОРГНЕШЬ
בְּרִית
ЗАВЕТ
עַבְדֶּךָ
РАБОМ ТВОИМ
חִלַּלְתָּ
ОСКВЕРНИШЬ
לָאָרֶץ
НА ЗЕМЛЮ
נִזְרוֹ
КОРОНЕ ЕГО
{מא}
41
פָּרַצְתָּ
ПРОЛОМИШЬ
כָל
ВСЕ
גְּדֵרֹתָיו
ОГРАДЫ ЕГО
שַׂמְתָּ
ПОЛОЖИШЬ
מִבְצָרָיו
КРЕПОСТИ ЕГО
מְחִתָּה
РАЗВАЛИНЫ
{מב}
42
שַׁסֻּהוּ
БУДУТ ТОПТАТЬ ЕГО
כָּל
ВСЕ
עֹבְרֵי
ПРОХОДЯЩИЕ
דָרֶךְ
ДОРОГОЙ
הָיָה
БУДЕТ
חֶרְפָּה
ПОСМЕШИЩЕМ
לִשְׁכֵנָיו
ДЛЯ СОСЕДЕЙ ЕГО
{מג}
43
הֲרִימוֹתָ
ВОЗВЫСИШЬ
יְמִין
ПРАВУЮ
צָרָיו
ПРИТЕСНИТЕЛЕЙ ЕГО
הִשְׂמַחְתָּ
ПОРАДУЕШЬ
כָּל
ВСЕХ
אוֹיְבָיו
ВРАГОВ ЕГО
{מד}
44
אַף
ТАКЖЕ
תָּשִׁיב
ПОВЕРНЁШЬ
צוּר
ОСТРИЁ
חַרְבּוֹ
МЕЧА ЕГО
וְלֹא
И НЕ
הֲקֵימֹתוֹ
ПОДНИМЕШЬ ЕГО
בַּמִּלְחָמָה
В БИТВЫ
{מה}
45
הִשְׁבַּתָּ
ВЕРНЁШЬ
מִטְּהָרוֹ
ОТ БЛЕСКА ЕГО
וְכִסְאוֹ
И ТРОН ЕГО
לָאָרֶץ
НА ЗЕМЛЮ
מִגַּרְתָּה
ПОВЕРГНЕШЬ
{מו}
46
הִקְצַרְתָּ
СОКРАТИЛ
יְמֵי
ДНИ
עֲלוּמָיו
ЮНОСТИ ЕГО
הֶעֱטִיתָ
ПОКРЫЛ
עָלָיו
ЕГО
בּוּשָׁה
СТЫДОМ
סֶלָה
НАВЕКИ
{מז}
47
עַד
ДО
מָה
КАКИХ ПОР
יְהוָה
ГОСПОДЬ
תִּסָּתֵר
СКРЫВАТЬСЯ БУДЕШЬ
לָנֶצַח
ВЕЧНО
תִּבְעַר
БУДЕТ ПЫЛАТЬ
כְּמוֹ
КАК
אֵשׁ
ОГОНЬ
חֲמָתֶךָ
ЯРОСТЬ ТВОЯ
{מח}
48
זְכָר
ПОМНЮ
אֲנִי
Я
מֶה
ЧТО
חָלֶד
СТАРОСТЬ
עַל
ДЛЯ
מַה
ЧЕГО
שָּׁוְא
ПОНАПРАСНУ
בָּרָאתָ
СОЗДАВАТЬ
כָל
ВСЕХ
בְּנֵי
СЫНОВ
אָדָם
ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ
{מט}
49
מִי
КТО
גֶבֶר
МУЖ
יִחְיֶה
ЖИТЬ БУДЕТ
וְלֹא
И НЕ
יִרְאֶה
УВИДИТ
מָּוֶת
СМЕРТИ
יְמַלֵּט
ВЫРУЧИТ
נַפְשׁוֹ
ДУШУ СВОЮ
מִיַּד
ОТ РУКИ
שְׁאוֹל
ПРЕИСПОДНЕЙ
סֶלָה
!
{נ}
50
אַיֵּה
ГДЕ
חֲסָדֶיךָ
МИЛОСЕРДИЯ ТВОЕГО
הָרִאשֹׁנִים
ПРЕЖНИХ
אֲדֹנָי
ГОСПОДЬ
נִשְׁבַּעְתָּ
КЛЯЛСЯ
לְדָוִד
ДАВИДУ
בֶּאֱמוּנָתֶךָ
В ВЕРНОСТИ ТВОЕЙ
{נא}
51
זְכֹר
ВСПОМНИ
אֲדֹנָי
ГОСПОДЬ
חֶרְפַּת
ПОНОШЕНИЕ
עֲבָדֶיךָ
РАБОВ ТВОИХ
שְׂאֵתִי
НОШЕНИЕ МНОЙ
בְחֵיקִי
ПОДМЫШКОЙ
כָּל
ВСЕМИ
רַבִּים
МНОГИМИ
עַמִּים
НАРОДАМИ
{נב}
52
אֲשֶׁר
КАК
חֵרְפוּ
ПОНОСЯТ
אוֹיְבֶיךָ
ВРАГИ ТВОИ
יְהוָה
ГОСПОДЬ
אֲשֶׁר
КАК
חֵרְפוּ
ПОНОСЯТ
עִקְּבוֹת
НАКАНУНЕ
מְשִׁיחֶךָ
ПОМАЗАННИКА ТВОЕГО
{נג}
53
בָּרוּךְ
БЛАГОСЛОВЕН
יְהוָה
ГОСПОДЬ
לְעוֹלָם
НАВСЕГДА
אָמֵן
АМЕН
וְאָמֵן
И АМЕН